Psalm 90:14
New International Version
Psalm 90:14
King James Version
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Read full chapter
Psalm 90:14
New International Version
Psalm 90:14
King James Version
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Read full chapter
馬太福音 7:11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
11 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,你們的天父豈不更要把好東西賜給求祂的人嗎?
Read full chapter
马太福音 7:11
Chinese New Version (Simplified)
11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
Read full chapter
Matthew 7:11
New International Version
11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!
Matthew 7:11
King James Version
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Read full chapter
馬太福音 7:11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
11 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,你們的天父豈不更要把好東西賜給求祂的人嗎?
Read full chapter
马太福音 7:11
Chinese New Version (Simplified)
11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
Read full chapter
Matthew 7:11
New International Version
11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!
Matthew 7:11
King James Version
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Read full chapter
馬太福音 7:11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
11 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,你們的天父豈不更要把好東西賜給求祂的人嗎?
Read full chapter
马太福音 7:11
Chinese New Version (Simplified)
11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
Read full chapter
Matthew 7:11
New International Version
11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!
Matthew 7:11
King James Version
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Read full chapter
撒迦利亞書 9:9-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要來的君王
9 錫安城啊,要充滿喜樂!
耶路撒冷城啊,要歡呼!
看啊,你的王到你這裡來了!
祂是公義、得勝的王,
謙卑地騎著驢,
騎著一頭驢駒。
10 我必剷除以法蓮的戰車,
剷除耶路撒冷的戰馬,
戰弓必被折斷。
祂必向列國宣告和平,
祂必統治四海之疆,
從幼發拉底河直到地極。
11 錫安啊,因為我用血跟你立了約,
我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
12 有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。
今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
撒迦利亚书 9:9-12
Chinese New Version (Simplified)
要来的王
9 锡安的居民哪!要大大喜乐。
耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。
看哪!你的王来到你这里了,
他是公义的,是得胜的。
他又是温柔的,他骑着驴,
骑的是小驴。
10 我必从以法莲除掉战车,
从耶路撒冷除掉战马。
争战的弓必被除掉,
他要向列国宣讲和平。
他的统治权必从这海延伸到那海,
从幼发拉底河直到地极。
神应许复兴他的子民
11 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
12 你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。
今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
Read full chapter
Zechariah 9:9-12
New International Version
The Coming of Zion’s King
9 Rejoice greatly, Daughter Zion!(A)
Shout,(B) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(C)
righteous and victorious,(D)
lowly and riding on a donkey,(E)
on a colt, the foal of a donkey.(F)
10 I will take away the chariots from Ephraim
and the warhorses from Jerusalem,
and the battle bow will be broken.(G)
He will proclaim peace(H) to the nations.
His rule will extend from sea to sea
and from the River[a] to the ends of the earth.(I)
11 As for you, because of the blood of my covenant(J) with you,
I will free your prisoners(K) from the waterless pit.(L)
12 Return to your fortress,(M) you prisoners of hope;
even now I announce that I will restore twice(N) as much to you.
Footnotes
- Zechariah 9:10 That is, the Euphrates
Zechariah 9:9-12
King James Version
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
Read full chapter
撒迦利亞書 9:9-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要來的君王
9 錫安城啊,要充滿喜樂!
耶路撒冷城啊,要歡呼!
看啊,你的王到你這裡來了!
祂是公義、得勝的王,
謙卑地騎著驢,
騎著一頭驢駒。
10 我必剷除以法蓮的戰車,
剷除耶路撒冷的戰馬,
戰弓必被折斷。
祂必向列國宣告和平,
祂必統治四海之疆,
從幼發拉底河直到地極。
11 錫安啊,因為我用血跟你立了約,
我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
12 有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。
今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
撒迦利亚书 9:9-12
Chinese New Version (Simplified)
要来的王
9 锡安的居民哪!要大大喜乐。
耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。
看哪!你的王来到你这里了,
他是公义的,是得胜的。
他又是温柔的,他骑着驴,
骑的是小驴。
10 我必从以法莲除掉战车,
从耶路撒冷除掉战马。
争战的弓必被除掉,
他要向列国宣讲和平。
他的统治权必从这海延伸到那海,
从幼发拉底河直到地极。
神应许复兴他的子民
11 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
12 你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。
今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
Read full chapter
Zechariah 9:9-12
New International Version
The Coming of Zion’s King
9 Rejoice greatly, Daughter Zion!(A)
Shout,(B) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(C)
righteous and victorious,(D)
lowly and riding on a donkey,(E)
on a colt, the foal of a donkey.(F)
10 I will take away the chariots from Ephraim
and the warhorses from Jerusalem,
and the battle bow will be broken.(G)
He will proclaim peace(H) to the nations.
His rule will extend from sea to sea
and from the River[a] to the ends of the earth.(I)
11 As for you, because of the blood of my covenant(J) with you,
I will free your prisoners(K) from the waterless pit.(L)
12 Return to your fortress,(M) you prisoners of hope;
even now I announce that I will restore twice(N) as much to you.
Footnotes
- Zechariah 9:10 That is, the Euphrates
Zechariah 9:9-12
King James Version
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.