詩篇 84-86
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
渴慕住在聖殿
可拉後裔的詩,交給樂長,用迦特樂器。
84 萬軍之耶和華啊,
你的居所多麼美好!
2 我深願進入耶和華的院宇,
我的身心向永活的上帝歡呼。
3 萬軍之耶和華,
我的王我的上帝啊,
在你的祭壇邊,麻雀找到了家,
燕子築巢養育幼雛。
4 住在你殿裡的人有福了!
他們不斷地歌頌你。(細拉)
5 靠你得力量、嚮往到錫安朝見你的人有福了!
6 他們走過流淚谷,
這谷就變成泉源之地,
秋雨使谷中水塘遍佈。
7 他們越走越有力,
都要到錫安朝見上帝。
8 萬軍之上帝耶和華啊,
求你聽我的禱告;
雅各的上帝啊,求你垂聽。(細拉)
9 上帝啊,求你照看我們的盾牌,
垂顧你所膏立的王。
10 在你的院宇住一日勝過在別處住千日!
我寧願在我上帝的殿中看門,
也不願住在惡人的帳篷裡。
11 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌;
祂賜下恩惠和尊榮,
不留下任何好處不賜給行為正直的人。
12 萬軍之耶和華啊,
信靠你的人有福了!
為國家求福
可拉後裔的詩,交給樂長。
85 耶和華啊,你賜福了你的土地,
使雅各的子孫重返家園。
2 你赦免了你子民的罪過,
遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
3 你收回自己的怒氣,
不發烈怒。
4 拯救我們的上帝啊,
求你復興我們,
止息你對我們的怒氣。
5 你要向我們永遠發怒嗎?
你的怒氣要延續到萬代嗎?
6 你不再復興我們,
使你的子民靠你歡喜嗎?
7 耶和華啊,求你向我們施慈愛,拯救我們。
8 我要聽耶和華上帝所說的話,
因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。
但我們不可再犯罪。
9 祂拯救敬畏祂的人,
好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。
10 慈愛和忠信同行,
公義與平安相親。
11 忠信從地而生,
公義從天而現。
12 耶和華賜下祝福,
我們的土地就出產豐富。
13 公義要行在祂面前,為祂開路。
祈求上帝施恩
大衛的祈禱。
86 耶和華啊,我窮苦無助,
求你垂聽我的禱告,應允我。
2 求你保護我的性命,
因為我忠於你。
你是我的上帝,我信靠你,
求你拯救僕人。
3 主啊,我終日向你呼求,
求你憐憫我。
4 主啊,我的心仰望你,
求你賜我歡樂。
5 主啊,你良善仁慈,樂意赦免,
以無限的慈愛待一切求告你的人。
6 耶和華啊,求你聽我的禱告,
垂聽我的懇求。
7 患難之時,我要向你呼求,
因為你必應允我。
8 主啊,
眾神明中沒有一位能與你相比,
你的作為無與倫比。
9 主啊,
你創造的萬國都要來敬拜你,
將榮耀歸給你的名。
10 因為你偉大無比,行事奇妙,
唯有你是上帝。
11 耶和華啊,求你教我行你的道,
我要行在你的真理中,
求你使我一心敬畏你。
12 主——我的上帝啊,
我要全心全意地讚美你,
我要永遠將榮耀歸給你的名。
13 因為你深愛我,
從陰間的深處拯救了我。
14 上帝啊,狂傲的人攻擊我,
一群兇殘之徒要殺害我,
他們藐視你。
15 但主啊,
你是有憐憫和恩典的上帝,
不輕易發怒,充滿慈愛,
無比信實。
16 求你垂顧我,憐憫我,
賜力量給你的僕人,
拯救你婢女的兒子。
17 求你賜下恩待我的憑據,
使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞,
因為你耶和華幫助我、安慰我。
诗篇 84-86
Chinese New Version (Simplified)
渴慕朝见 神的必蒙福
可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
84 万军之耶和华啊!
你的居所多么可爱。
2 我的灵渴想切慕耶和华的院子,
我的心身向永活的 神欢呼。
3 万军之耶和华,我的王我的 神啊!
在你的祭坛那里,
麻雀找到了住处,
燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4 住在你殿中的,都是有福的,
他们还要不断赞美你。(细拉)
5 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,
这人是有福的。
6 他们经过干旱的山谷,
使这谷变为泉源之地,
更有秋雨使这谷到处都是水池。
7 他们行走,力上加力,
直到各人在锡安朝见 神。
8 耶和华万军的 神啊!
求你听我的祷告;
雅各的 神啊!
求你留心听。(细拉)
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,
求你看顾你的受膏者。
10 在你院子里住一日,
胜过在别处住千日;
宁愿站在我 神殿中的门槛上,
也不愿住在恶人的帐棚里。
11 因为耶和华 神是太阳,是盾牌,
耶和华赐下恩惠和光荣;
他没有留下一样好处,
不给那些行为正直的人。
12 万军之耶和华啊!
倚靠你的人是有福的。
祈求 神重新恩待他的子民
可拉子孙的诗,交给诗班长。
85 耶和华啊!你恩待了你的地,
恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
2 你赦免了你子民的罪孽,
遮盖了他们的一切罪恶。
(细拉)
3 你收回了你的一切忿怒,
使你猛烈的怒气转消。
4 拯救我们的 神啊!求你复兴我们,
求你止住你向我们所发的忿怒。
5 你要永远向我们发怒吗?
你要延长你的怒气到万代吗?
6 你不使我们再活过来,
以致你的子民可以因你欢喜吗?
7 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,
又把你的救恩赐给我们。
8 我要听 神耶和华所要说的话;
因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;
但愿他们不要转向愚妄。
9 他的救恩的确临近敬畏他的人,
使他的荣耀住在我们的地上。
10 慈爱和信实彼此相遇,
公义和平安互相亲吻。
11 信实从地上生出,
公义从天上俯视。
12 耶和华也必赐下好处,
我们的地要多出土产。
13 公义必行在他面前,
为他的脚步预备道路。
祈求 神的拯救与保护
大卫的祷告。
86 耶和华啊!求你留心听我、应允我,
因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 求你保护我的性命,因为我是虔诚的人;
我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。
3 主啊!求你恩待我,
因为我终日向你呼求。
4 主啊!求你使你的仆人心里欢喜,
因为我的心仰望你。
5 主啊!你是良善,又乐意饶恕人的,
向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。
6 耶和华啊!求你侧耳听我的祷告,
留心听我的恳求。
7 在我遭难的日子,我要求告你,
因为你必应允我。
8 主啊!在众神之中,没有能和你相比的,
你的作为也是无可比拟的。
9 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜,
他们必荣耀你的名。
10 因为你是伟大的,并且行奇妙的事,
只有你是 神。
11 耶和华啊!求你把你的道路指教我,
使我行在你的真理中,
专心敬畏你的名。
12 主我的 神啊!我要满心称赞你,
我要永远荣耀你的名。
13 因为你向我大施慈爱,
你救了我的命,免入阴间的深处。
14 神啊!骄傲的人起来攻击我,
一群强暴的人寻索我的性命,
他们不把你放在眼内。
15 但是,主啊!你是有怜悯有恩典的 神,
你不轻易发怒,并且有极大的慈爱和信实。
16 求你转向我,恩待我;
把你的能力赐给你的仆人,
拯救你婢女的儿子。
17 求你向我显出恩待我的记号,
好使恨我的人看见了,就觉得羞愧;
因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
Psalm 84-86
New International Version
Psalm 84[a]
For the director of music. According to gittith.[b] Of the Sons of Korah. A psalm.
1 How lovely is your dwelling place,(A)
Lord Almighty!
2 My soul yearns,(B) even faints,
for the courts of the Lord;
my heart and my flesh cry out
for the living God.(C)
3 Even the sparrow has found a home,
and the swallow a nest for herself,
where she may have her young—
a place near your altar,(D)
Lord Almighty,(E) my King(F) and my God.(G)
4 Blessed are those who dwell in your house;
they are ever praising you.[c]
5 Blessed are those whose strength(H) is in you,
whose hearts are set on pilgrimage.(I)
6 As they pass through the Valley of Baka,
they make it a place of springs;(J)
the autumn(K) rains also cover it with pools.[d]
7 They go from strength to strength,(L)
till each appears(M) before God in Zion.(N)
8 Hear my prayer,(O) Lord God Almighty;
listen to me, God of Jacob.
9 Look on our shield,[e](P) O God;
look with favor on your anointed one.(Q)
10 Better is one day in your courts
than a thousand elsewhere;
I would rather be a doorkeeper(R) in the house of my God
than dwell in the tents of the wicked.
11 For the Lord God is a sun(S) and shield;(T)
the Lord bestows favor and honor;
no good thing does he withhold(U)
from those whose walk is blameless.
12 Lord Almighty,
blessed(V) is the one who trusts in you.
Psalm 85[f]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.
1 You, Lord, showed favor to your land;
you restored the fortunes(W) of Jacob.
2 You forgave(X) the iniquity(Y) of your people
and covered all their sins.[g]
3 You set aside all your wrath(Z)
and turned from your fierce anger.(AA)
4 Restore(AB) us again, God our Savior,(AC)
and put away your displeasure toward us.
5 Will you be angry with us forever?(AD)
Will you prolong your anger through all generations?
6 Will you not revive(AE) us again,
that your people may rejoice(AF) in you?
7 Show us your unfailing love,(AG) Lord,
and grant us your salvation.(AH)
8 I will listen to what God the Lord says;
he promises peace(AI) to his people, his faithful servants—
but let them not turn to folly.(AJ)
9 Surely his salvation(AK) is near those who fear him,
that his glory(AL) may dwell in our land.
10 Love and faithfulness(AM) meet together;
righteousness(AN) and peace kiss each other.
11 Faithfulness springs forth from the earth,
and righteousness(AO) looks down from heaven.
12 The Lord will indeed give what is good,(AP)
and our land will yield(AQ) its harvest.
13 Righteousness goes before him
and prepares the way for his steps.
Psalm 86
A prayer of David.
1 Hear me, Lord, and answer(AR) me,
for I am poor and needy.
2 Guard my life, for I am faithful to you;
save your servant who trusts in you.(AS)
You are my God; 3 have mercy(AT) on me, Lord,
for I call(AU) to you all day long.
4 Bring joy to your servant, Lord,
for I put my trust(AV) in you.
5 You, Lord, are forgiving and good,
abounding in love(AW) to all who call to you.
6 Hear my prayer, Lord;
listen to my cry(AX) for mercy.
7 When I am in distress,(AY) I call(AZ) to you,
because you answer(BA) me.
8 Among the gods(BB) there is none like you,(BC) Lord;
no deeds can compare with yours.
9 All the nations you have made
will come(BD) and worship(BE) before you, Lord;
they will bring glory(BF) to your name.
10 For you are great(BG) and do marvelous deeds;(BH)
you alone(BI) are God.
11 Teach me your way,(BJ) Lord,
that I may rely on your faithfulness;(BK)
give me an undivided(BL) heart,
that I may fear(BM) your name.
12 I will praise you, Lord my God, with all my heart;(BN)
I will glorify your name forever.
13 For great is your love toward me;
you have delivered me(BO) from the depths,
from the realm of the dead.(BP)
14 Arrogant foes are attacking me, O God;
ruthless people are trying to kill me—
they have no regard for you.(BQ)
15 But you, Lord, are a compassionate and gracious(BR) God,
slow to anger,(BS) abounding(BT) in love and faithfulness.(BU)
16 Turn to me(BV) and have mercy(BW) on me;
show your strength(BX) in behalf of your servant;
save me, because I serve you
just as my mother did.(BY)
17 Give me a sign(BZ) of your goodness,
that my enemies may see it and be put to shame,
for you, Lord, have helped me and comforted me.
Footnotes
- Psalm 84:1 In Hebrew texts 84:1-12 is numbered 84:2-13.
- Psalm 84:1 Title: Probably a musical term
- Psalm 84:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 8.
- Psalm 84:6 Or blessings
- Psalm 84:9 Or sovereign
- Psalm 85:1 In Hebrew texts 85:1-13 is numbered 85:2-14.
- Psalm 85:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
羅馬書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
為事奉上帝而活
12 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。 2 你們不可追隨世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
3 我憑上帝賜給我的恩典勸告各位,不要自視過高,要照著上帝賜給各人的信心中肯地看待自己。 4 就像我們身體的各部分有不同的功能, 5 我們眾人在基督裡組成一個身體,彼此聯結,息息相關。 6 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言; 7 服侍的,要忠心服侍;教導的,要專一教導; 8 勸勉的,要誠心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
相愛相顧
9 不可虛情假意地愛人。要嫉惡如仇,一心向善。 10 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。 11 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。 12 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。 13 信徒有缺乏,要慷慨幫助;客人來訪,要熱誠款待。 14 迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。 15 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。 16 要彼此和睦,不可心高氣傲,反要俯就卑微的人,不可自以為聰明。
17 不要以惡報惡。要尊重別人,眾人都認為好的事,應該竭力去做。 18 如果可能,總要盡力與人和睦相處。 19 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:
「主說,『伸冤在我,我必報應。』」
20 所以,
「你的仇敵若餓了,就給他吃的;
若渴了,就給他喝的;
你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
21 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
羅 馬 書 12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
为上帝奉献生命
12 兄弟姐妹们,我乞求你们,因为上帝向我们展示的丰富怜悯,请你们把自己的生命做为活祭奉献给上帝—这是只奉献给上帝、并让他喜悦的祭献。就上帝所做的而论,这才是你们应该敬拜他的方式。 2 不要变得像世人似的,而是让上帝用新的思维方式改变你们的内心,以便能够理解并接受上帝对你们所希望的。你们将会知道什么是美好的、什么是让他喜悦的、什么是完美的。
3 上帝赐给了我特殊的馈赠,因此我有话要对你们每一个人说。不要过高地超乎实际地看待自己,你们必须切实地看待自己,要按上帝赐给你们每个人的信仰来决定你们的身份。 4 我们每个人都有一个身体,这身体由许多部分组成,它们起的作用不都相同。 5 同样,我们虽有许多人,但在基督里,我们却是一体的,我们是这个身体的组成部分,是互相关联着的。
6 我们各有不同的天赋,由于上帝赐给我们的恩典,产生了每一种天赋。如果这天赋是预言 [a],那么,他们就应凭与自己相称的信仰去运用这天赋; 7 如果这天赋是侍奉,他们就应该去侍奉;如果这天赋是教导人,他们就应该去教导人; 8 如果这天赋是安慰他人,他们就应该去给人带来安慰;如果这天赋是帮助别人,他们就应该慷慨地去帮助他人;如果这天赋是做领袖,就让他不辞辛劳、孜孜不倦地工作;如果这天赋是体恤关心人,他们就应该高高兴兴地去做此事。
9 爱必须真诚,要憎恨邪恶,对美好的事物要执着。 10 用兄弟般的爱,把自己奉献给彼此吧,在荣誉方面,彼此应该高估对方; 11 侍奉上帝时,要努力工作,切忌偷懒,要热忱地为他服务。 12 在盼望中,要快乐;在患难中,要忍耐;要坚持祈祷。 13 要与上帝的圣民同分担困难,要热情好客。
14 为迫害你们的人祝福,而不要诅咒他们。 15 与欢快的人们同乐,与忧伤的人们同忧; 16 彼此要和睦相处,不要骄傲自大,要乐意和卑微的人交往,不要自以为是。
17 不要以恶报恶;大家都认为是好的事情,要留心去做。 18 要尽全力与人和睦相处。 19 亲爱的朋友们,不要企图惩罚对你们做恶的人,而是要等待上帝的愤怒去惩罚他们。在《经》上,主说道∶‘因为他们的行为,我将惩罚他们。" [b] 20 相反,
“如果你的仇人饿了,给他吃的;
如果他渴了,给他喝的;
如果你这么做,会让他无地自容的 [c]。”
21 不要被邪恶击败,要用美好击败罪恶。
Footnotes
- 羅 馬 書 12:6 预言: 上帝赐给某人为他代言的能力。
- 羅 馬 書 12:19 主说道∶ ‘我是惩罚的那位,我会报复。’旧约《申命记》32:35。
- 羅 馬 書 12:20 无地自容的: 直译你就会把燃烧的炭,倒在他的头上。旧约中这表示他们非常的难过或后悔。旧约《箴言》25:21-22:21。
罗马书 12
Chinese New Version (Simplified)
献上自己当作活祭
12 所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。 2 不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出甚么是 神的旨意,就是察验出甚么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
信徒行事为人的准则
3 我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。 4 就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用; 5 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。 6 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说; 7 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导; 8 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。 10 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。 11 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主; 12 在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。 13 圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。 14 迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。 15 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。 17 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。 18 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。 19 亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。” 20 相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。” 21 不可被恶所胜,反要以善胜恶。
Romans 12
New International Version
A Living Sacrifice
12 Therefore, I urge you,(A) brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice,(B) holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. 2 Do not conform(C) to the pattern of this world,(D) but be transformed by the renewing of your mind.(E) Then you will be able to test and approve what God’s will is(F)—his good, pleasing(G) and perfect will.
Humble Service in the Body of Christ
3 For by the grace given me(H) I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. 4 For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,(I) 5 so in Christ we, though many, form one body,(J) and each member belongs to all the others. 6 We have different gifts,(K) according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying,(L) then prophesy in accordance with your[a] faith;(M) 7 if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;(N) 8 if it is to encourage, then give encouragement;(O) if it is giving, then give generously;(P) if it is to lead,[b] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Love in Action
9 Love must be sincere.(Q) Hate what is evil; cling to what is good.(R) 10 Be devoted to one another in love.(S) Honor one another above yourselves.(T) 11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor,(U) serving the Lord. 12 Be joyful in hope,(V) patient in affliction,(W) faithful in prayer.(X) 13 Share with the Lord’s people who are in need.(Y) Practice hospitality.(Z)
14 Bless those who persecute you;(AA) bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.(AB) 16 Live in harmony with one another.(AC) Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.[c] Do not be conceited.(AD)
17 Do not repay anyone evil for evil.(AE) Be careful to do what is right in the eyes of everyone.(AF) 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.(AG) 19 Do not take revenge,(AH) my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”[d](AI) says the Lord. 20 On the contrary:
“If your enemy is hungry, feed him;
if he is thirsty, give him something to drink.
In doing this, you will heap burning coals on his head.”[e](AJ)
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Footnotes
- Romans 12:6 Or the
- Romans 12:8 Or to provide for others
- Romans 12:16 Or willing to do menial work
- Romans 12:19 Deut. 32:35
- Romans 12:20 Prov. 25:21,22
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.