詩篇 62
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
大衛的詩。照耶杜頓的體裁,交給聖詠團長。
在 神保佑中安穩自在
62 我的心默默無聲,專等候 神,
我的救恩從他而來。
2 惟獨他是我的磐石,我的拯救;
他是我的庇護所,我必不大大動搖。
3 你們大家攻擊一人,使他被殺,
如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
4 他們彼此商議,要把他從高位上拉下來;
他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻詛咒。(細拉)
5 我的心哪,你當默默無聲,專等候 神,
因為我的盼望是從他而來。
6 惟獨他是我的磐石,我的拯救;
他是我的庇護所,我必不動搖。
7 我的拯救、我的榮耀都在於 神;
我力量的磐石、我的避難所都在於 神。
8 百姓啊,要時時倚靠他,
在他面前傾心吐意;
神是我們的避難所。(細拉)
9 人真是虛空,
人真是虛假;
放在天平裏就必浮起,
他們一共比空氣還輕。
10 不要仗勢欺人,
也不要因搶奪而驕傲;
若財寶加增,不要放在心上。
11 神說了一次、兩次,我都聽見了,
就是能力屬乎 神。
12 主啊,慈愛也是屬乎你,
因為你照着各人所做的報應他。
诗篇 62
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
唯上帝是拯救
大卫作的训诲诗,交给乐长,照耶杜顿的做法。
62 我的心默默等候上帝,
祂是我的拯救者。
2 唯有祂才是我的磐石,
我的拯救,我的堡垒,
我必不致动摇。
3 我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆,
你们要攻击我、置我于死地到何时呢?
4 你们千方百计把我从高位拉下。
你们善于说谎,嘴上祝福,
心却咒诅。(细拉)
5 我的心啊!要默默等候上帝,
因为我的盼望从祂而来。
6 唯有祂才是我的磐石,
我的拯救,我的堡垒,
我必不致动摇。
7 上帝是我的拯救者,
是我的荣耀,
祂是我的坚固磐石,
是我的避难所。
8 众百姓啊,
要时刻信靠上帝,
向祂倾心吐意,
因为祂是我们的避难所。(细拉)
9 卑贱人不过是一丝气息,
尊贵人不过是一场幻影,
把他们放在天平上一秤,
比空气还轻,毫无分量。
10 不要敲诈勒索,
不要妄想靠偷盗发财,
即使财富增多,也不要倚靠它。
11 上帝再三告诉我:
祂拥有权能,
12 充满慈爱。
主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。
Salmos 62
La Biblia de las Américas
Dios, el único refugio
Para el director del coro; según Jedutún[a]. Salmo de David.
62 En Dios solamente espera en silencio mi alma(A);
de Él viene mi salvación(B).
2 Solo Él es mi roca y mi salvación(C),
mi baluarte(D), nunca seré sacudido[b].
3 ¿Hasta cuándo atacaréis a un hombre,
vosotros todos, para derribarlo[c],
como pared inclinada(E), como cerca que se tambalea?
4 Solamente consultan para derribarlo de su eminencia;
en la falsedad se deleitan(F);
bendicen con la boca,
pero por dentro maldicen(G). (Selah[d])
5 Alma mía, espera en silencio[e] solamente en Dios(H),
pues de Él viene mi esperanza.
6 Solo Él es mi roca y mi salvación(I),
mi refugio, nunca seré sacudido.
7 En Dios descansan mi salvación y mi gloria(J);
la roca de mi fortaleza, mi refugio, está en Dios(K).
8 Confiad en Él en todo tiempo(L), oh pueblo;
derramad vuestro corazón delante de Él(M);
Dios es nuestro refugio. (Selah)
9 Los hombres de baja condición(N) solo son vanidad(O), y los de alto rango son mentira(P);
en la balanza suben(Q),
todos juntos pesan menos que un soplo.
10 No confiéis en la opresión(R),
ni en el robo pongáis vuestra esperanza[f](S);
si las riquezas aumentan, no pongáis el corazón en ellas(T).
11 Una vez[g] ha hablado Dios(U);
dos veces he oído esto[h]:
Que de Dios es el poder(V);
12 y tuya es, oh Señor, la misericordia(W),
pues tú pagas al hombre conforme a sus obras(X).
Footnotes
- Salmos 62:1 Véase 1 Crón. 16:41; 25:1; Sal. 39 y 77
- Salmos 62:2 Lit., sacudido mucho
- Salmos 62:3 Lit., matarlo
- Salmos 62:4 Posiblemente, Pausa, Crescendo, o Interludio
- Salmos 62:5 Lit., guarda silencio
- Salmos 62:10 Lit., no os envanezcáis en el robo
- Salmos 62:11 O, Una cosa
- Salmos 62:11 O, estas dos cosas he oído
Salmos 62
Nueva Versión Internacional
Al director musical. Para Jedutún. Salmo de David.
62 Solo en Dios halla descanso mi alma;
de él viene mi salvación.
2 Solo él es mi roca y mi salvación;
él es mi refugio,
¡jamás caeré!
3 ¿Hasta cuándo atacarán todos ustedes
a un hombre para derribarlo,
como si fuera un muro inclinado
o una cerca a punto de derrumbarse?
4 Solo quieren derribarlo
de su lugar de honor.
Se complacen en la mentira:
bendicen con la boca,
pero maldicen con el corazón. Selah
5 Solo en Dios halla descanso mi alma;
de él viene mi esperanza.
6 Solo él es mi roca y mi salvación;
él es mi refugio,
¡no caeré!
7 Dios es mi salvación y mi gloria;
es la roca que me fortalece;
mi refugio está en Dios.
8 Oh, pueblo, confía en él siempre,
derrama ante él tu corazón,
pues Dios es nuestro refugio. Selah
9 Una quimera es la gente de humilde cuna,
y una mentira la gente de alta alcurnia;
si se les pusiera juntos en la balanza,
pesarían menos que un soplo.
10 No confíen en la extorsión
ni se hagan ilusiones con sus rapiñas;
y aunque se multipliquen sus riquezas,
no pongan el corazón en ellas.
11 Una cosa ha dicho Dios
y dos veces lo he escuchado:
Que tú, oh Dios, eres poderoso;
12 que tú, Señor, eres todo amor;
que tú pagarás a cada uno
según lo que merezcan sus obras.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.

