詩篇 53
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
大衛的訓誨詩。交給聖詠團長,曲調用「麻哈拉」。
人的邪惡(A)
53 愚頑人心裏說:「沒有 神。」
他們都敗壞,行了可憎惡的罪孽,
沒有一個人行善。
2 神從天上垂看世人,
要看有明白的沒有,
有尋求 神的沒有。
3 他們全都退後,一同變為污穢,
沒有行善的,
連一個也沒有。
4 作惡的都沒有知識嗎?
他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,
並不求告 神。
5 他們在無可懼怕之處就大大害怕,
因為 神使那安營攻擊你之人的骨頭散開了。
你使他們蒙羞,因為 神棄絕了他們。
6 但願以色列的救恩出自錫安。
當 神救回他被擄子民的時候,
雅各要快樂,以色列要歡喜。
Psalmen 53
Het Boek
53 Een leerzaam gedicht van David voor de koordirigent. Op de wijs van ‘De rietpijp.’
2 Dwaze mensen denken dat God niet bestaat.
Ze doen vreselijk onrechtvaardige dingen.
Zelfs niet één ervan doet wat goed is.
3 God kijkt vanuit de hemel naar alle mensen.
Hij zoekt of er misschien één bij is die verstandig is,
wellicht één die God zoekt.
4 Maar allemaal hebben zij zich van Hem afgekeerd.
Allemaal hebben zij Hem verlaten,
niemand van hen doet goed, nog niet een.
5 Weten zij dan helemaal niets, al die zondaars?
Zij eten mijn volk op alsof het brood is.
Zij piekeren er niet over God aan te roepen.
6 Zij schrikken terwijl er niets te schrikken is.
God strooit de beenderen van uw vijanden uit,
u laat hen beschaamd staan.
God heeft hen al verworpen.
7 Wij zien uit naar de redding van Israël,
die vanuit Jeruzalem zal komen.
Wanneer God zijn volk redding biedt,
zal Jakob jubelen en Israël vol vreugde zijn.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.