詩篇 107
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
第五卷(一百零七至一百五十篇)
頌讚 神的良善
107 你們要稱謝耶和華,因他本為善,
他的慈愛永遠長存!
2 願耶和華救贖的百姓說這話,
就是他從敵人手中所救贖,
3 從各地,從東從西,
從北從海那邊召集來的。
4 他們在曠野、在荒地飄流,
找不到可居住的城,
5 又飢又渴,
心裏發昏。
6 於是他們在急難中哀求耶和華,
他就搭救他們脫離禍患,
7 又領他們行走直路,
前往可居住的城。
8 但願人因耶和華的慈愛
和他向人所做的奇事都稱謝他;
9 因他使心裏渴慕的人得以滿足,
使飢餓的人得飽美食。
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人,
被困苦和鐵鏈捆鎖,
11 是因他們違背 神的言語,
藐視至高者的旨意。
12 所以,他用勞苦制伏他們的心;
他們仆倒,無人扶助。
13 於是他們在急難中哀求耶和華,
他就拯救他們脫離禍患。
14 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來,
扯斷他們的捆綁。
15 但願人因耶和華的慈愛
和他向人所做的奇事都稱謝他;
16 因為他打破了銅門,
砍斷了鐵閂。
17 愚妄人因自己叛逆的行徑
和自己的罪孽受苦楚。
18 他們心裏厭惡各樣的食物,
就臨近死亡之門。
19 於是他們在急難中哀求耶和華,
他就拯救他們脫離禍患。
20 他發出自己的話語醫治他們,
救他們脫離陰府。
21 但願人因耶和華的慈愛
和他向人所做的奇事都稱謝他。
22 願他們以感謝為祭獻給他,
歡呼述說他的作為!
23 那些搭船出海,
在大水中做生意的,
24 他們看見耶和華的作為,
並他在深海中的奇事。
25 他一出令,狂風捲起,
波浪翻騰。
26 他們上到天空,下到海底,
他們的心因患難而消沉。
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人,
他們的智慧無法可施。
28 於是他們在急難中哀求耶和華,
他就領他們脫離禍患。
29 他使狂風止息,
波浪平靜,
30 既平靜了,他們就歡喜,
他就領他們到想要去的海港。
31 但願人因耶和華的慈愛
和他向人所做的奇事都稱謝他。
32 願他們在百姓的會中尊崇他,
在長老的座位上讚美他!
33 他使江河變為曠野,
叫水泉變為乾涸之地,
34 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地,
都因當地居民的邪惡。
35 他使曠野變為水潭,
叫旱地變為水泉,
36 使飢餓的人住在那裏,
建造可居住的城,
37 又種田地,栽葡萄園,
得享所出產的果實。
38 他賜福給他們,使他們生養眾多,
也不叫他們的牲畜減少。
39 但他們因欺壓、患難、愁苦,
人口減少而且卑微。
40 他使貴族蒙羞受辱,
使他們迷失在荒涼無路之地;
41 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,
使他的家屬多如羊羣。
42 正直的人看見就歡喜,
罪孽之輩卻要啞口無言。
43 凡有智慧的必在這些事上留心,
他必思想耶和華的慈愛。
Psalm 107
King James Version
107 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.