Add parallel Print Page Options

竭力传扬 神的奥秘

24 现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。 25-26 我照着 神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把 神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。 27  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。 28 我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。 29 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。

我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗, 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督; 一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。 我虽然不在你们那里,心却与你们同在。我看见你们循规蹈矩,并且对基督有坚定的信心,就欢喜了。

Paul’s Labor for the Church

24 Now I rejoice(A) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(B) for the sake of his body, which is the church.(C) 25 I have become its servant(D) by the commission God gave me(E) to present to you the word of God(F) in its fullness— 26 the mystery(G) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(H) among the Gentiles the glorious riches(I) of this mystery, which is Christ in you,(J) the hope of glory.

28 He is the one we proclaim, admonishing(K) and teaching everyone with all wisdom,(L) so that we may present everyone fully mature(M) in Christ. 29 To this end I strenuously(N) contend(O) with all the energy Christ so powerfully works in me.(P)

I want you to know how hard I am contending(Q) for you and for those at Laodicea,(R) and for all who have not met me personally. My goal is that they may be encouraged in heart(S) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(T) of God, namely, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(U) I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(V) For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(W) and delight to see how disciplined(X) you are and how firm(Y) your faith in Christ(Z) is.