Add parallel Print Page Options

你們當以基督耶穌的心為心:
他本有 神的形像,
卻不堅持自己與 神同等[a]
反倒虛己,
取了奴僕的形像,
成為人的樣式;
既有人的樣子,
就謙卑自己,
存心順服,以至於死,
且死在十字架上。

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.6 「卻不堅持…同等」或譯「卻不企圖攫取與 神同等的地位」。

In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:(A)

Who, being in very nature[a] God,(B)
    did not consider equality with God(C) something to be used to his own advantage;
rather, he made himself nothing(D)
    by taking the very nature[b] of a servant,(E)
    being made in human likeness.(F)
And being found in appearance as a man,
    he humbled himself
    by becoming obedient to death(G)
        even death on a cross!(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Philippians 2:6 Or in the form of
  2. Philippians 2:7 Or the form

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Read full chapter

The Humbled and Exalted Christ

(A)Let this mind be in you which was also in Christ Jesus, who, (B)being in the form of God, did not consider it [a]robbery to be equal with God, (C)but [b]made Himself of no reputation, taking the form (D)of a bondservant, and (E)coming in the likeness of men. And being found in appearance as a man, He humbled Himself and (F)became (G)obedient to the point of death, even the death of the cross.

Read full chapter

Footnotes

  1. Philippians 2:6 Or something to be held onto to be equal
  2. Philippians 2:7 emptied Himself of His privileges