腓立比书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比属于基督耶稣的众圣徒、诸位监督和执事。
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
感恩和祷告
3 我每逢想起你们,就感谢我的上帝。 4 每次为你们众人祷告的时候,我心里都很喜乐。 5 因为你们从开始直到现在,一直和我同心合意地传扬福音。 6 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7 我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上[a]。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。 8 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈爱之心想念你们。
9 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识的增加和辨别力的提高而日益增长, 10 使你们知道怎样择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子, 11 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
为基督而活
12 弟兄姊妹,我希望你们知道,我的遭遇反而会使福音传得更广, 13 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。 14 大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚,信心受到鼓舞,更加放胆无惧地传扬上帝的道。 15 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。 16 后者是出于爱心,知道我是上帝派来维护福音的。 17 前者传讲基督是出于个人野心,动机不纯,以为可以增加我在狱中的痛苦。 18 那又怎样呢?无论他们传福音是真心还是假意,基督的福音毕竟传开了,因此我很欢喜,而且欢喜不已。 19 因为我知道,借着你们的祷告和耶稣基督之灵的帮助,我终会得到释放。
20 我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。 22 如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择! 23 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。 24 可是为了你们,我应该活在世上。 25 我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。 26 这样,我再到你们那里的时候,你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
27 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音奋斗, 28 毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。 29 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦, 30 经历你们从前在我身上见过,现在又从我这里听到的同样争战。
Footnotes
- 1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。
腓立比書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比屬於基督耶穌的眾聖徒、諸位監督和執事。
2 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
感恩和禱告
3 我每逢想起你們,就感謝我的上帝。 4 每次為你們眾人禱告的時候,我心裡都很喜樂。 5 因為你們從開始直到現在,一直和我同心合意地傳揚福音。 6 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,祂必在耶穌基督再來的時候完成這工作。 7 我對你們眾人有這樣的感受是很自然的,因為我常把你們放在心上[a]。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。 8 上帝可以作證,我是怎樣以基督耶穌的慈愛之心想念你們。
9 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識的增加和辨別力的提高而日益增長, 10 使你們知道怎樣擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子, 11 並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
為基督而活
12 弟兄姊妹,我希望你們知道,我的遭遇反而會使福音傳得更廣, 13 連所有的皇家衛兵和其他眾人都知道我是為了基督的緣故而受囚禁。 14 大多數主內的弟兄姊妹看見我為主被囚,信心受到鼓舞,更加放膽無懼地傳揚上帝的道。 15 當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。 16 後者是出於愛心,知道我是上帝派來維護福音的。 17 前者傳講基督是出於個人野心,動機不純,以為可以增加我在獄中的痛苦。 18 那又怎樣呢?無論他們傳福音是真心還是假意,基督的福音畢竟傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。 19 因為我知道,藉著你們的禱告和耶穌基督之靈的幫助,我終會得到釋放。
20 我殷切地期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。 22 如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇! 23 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。 24 可是為了你們,我應該活在世上。 25 我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。 26 這樣,我再到你們那裡的時候,你們可以因為我的緣故更加以基督耶穌為榮。
27 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音奮鬥, 28 毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。 29 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦, 30 經歷你們從前在我身上見過,現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
Footnotes
- 1·7 「我常把你們放在心上」或譯「你們常把我放在心上」。
腓 立 比 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,保罗和提摩太,耶稣基督的仆人,写信给所有住在腓立比在耶稣基督里的子民,以及长老 [a]和执事 [b]们。
2 愿来自上帝、我们的父和我们的主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
保罗的祈祷
3 每逢想起你们,我就感谢上帝。 4 我总是怀着喜悦的心情,为你们所有的人祈祷, 5 因为从开始到现在,你们始终对传福音做出了贡献。 6 我坚信,在你们中间开始这项美好事业的上帝,一定会继续这项工作,直到耶稣基督重返那天,并把它完成。
7 我这么认为你们所有的人是对的,因为我心中有你们,不论我在狱中,还是为福音做辩护和见证时,你们都分享了上帝赐给我的恩赐。 8 上帝是我的证人,我怀着耶稣基督的爱心,渴望见到你们。
9 这就是我为你们的祈祷:
你们的爱心随着知识和理解,
会不断增长,与日俱增。
10 我祈祷你们拥有这些品德,
使你们能够识别什么是最好的,
因而,在基督来临的那天,
你们会是纯洁无暇,无可指摘的。
11 通过基督,你们将结满道义的硕果,
给上帝带来荣耀和赞美。
保罗的患难有助于主的事业
12 兄弟们,我想让你们知道,我的遭遇推动了福音的进一步传播。 13 我因为跟随基督而入监。结果,王宫的警卫和其它所有的人,都得知我为此而受到监禁。 14 不但如此,我的监禁使主内的很多兄弟受到了鼓励,他们在传福音时,变得更加勇敢、无所畏惧。
15 不错,有些人宣传基督是出于嫉妒和好争,但是,也有一些人宣传基督是出于好的愿望, 16 他们这样做是出于爱,因为他们知道上帝派我来为福音辩护。 17 其他人宣讲基督则是出于自私的野心,不是真诚的。他们以为趁我在狱中时,就可以给我制造麻烦。
18 可是这有什么关系呢?重要的是,无论动机好与不好,基督得到了宣扬,这就使我很高兴,我还会继续为此高兴的。 19 因为我知道通过你们的祈祷和耶稣基督圣灵的帮助,我会获得自由的。 20 这和我热切的期待和希望是一致的,因此我坚信任何事情都不会让我失望。就像往常一样,我勇气十足。不论我是生还是死,基督都会在我的身体里得到荣誉。 21 因为对于我来说,活着意味着基督,死意味着有所得。 22 但是,如果我继续活在这个躯体里,就意味着我将享受我的工作成果,所以我不知道该选择什么。 23 我在这两种选择之间,左右为难。我有要离开这个生命的愿望,去与基督同在,这是再好不过了。 24 但是,为了你们的缘故,我活在自己的身体里,更有必要。 25 既然我坚信这点,我知道我会呆在这里,继续和你们在一起,帮助你们在信仰上更有长进,更快乐, 26 因此,当我和你们重逢时,你们更有理由在基督里为我感到骄傲了。
27 但是,你们的生活方式一定要符合耶稣的福音要求,这样,无论我是来探望你们还是远离你们,我都能听到你们的消息,并得知你们抱着共同的目标,坚定不移地为所信的福音共同奋斗。 28 不要害怕反对你们的人,你们身上的勇气表明他们必定被摧毁,而你们必定会得拯救,这是上帝的作为。 29 上帝不但赐给了你们相信基督的荣誉,而且还赐给了你们为他受苦的荣誉, 30 当我和你们在一起时,你们就知道我与反对福音的人所作的斗争。现在你们听说我仍然进行着这斗争,并且也加入了这场斗争。
Footnotes
- 腓 立 比 書 1:1 长老: 被选来领导教会,也称监督者和牧师,他们做照顾上帝子民的工作。《使徒传》20:28;《以弗所书》4:11;《提多书》1:7,9。
- 腓 立 比 書 1:1 执事: 特殊助手。希腊字意为“仆人”。他们被选为教会做特别的服务。
Philippians 1
New International Version
1 Paul and Timothy,(A) servants of Christ Jesus,
To all God’s holy people(B) in Christ Jesus at Philippi,(C) together with the overseers(D) and deacons[a]:(E)
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)
Thanksgiving and Prayer
3 I thank my God every time I remember you.(G) 4 In all my prayers for all of you, I always pray(H) with joy 5 because of your partnership(I) in the gospel from the first day(J) until now, 6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(K) until the day of Christ Jesus.(L)
7 It is right(M) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(N) and, whether I am in chains(O) or defending(P) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. 8 God can testify(Q) how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 And this is my prayer: that your love(R) may abound more and more in knowledge and depth of insight,(S) 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,(T) 11 filled with the fruit of righteousness(U) that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.
Paul’s Chains Advance the Gospel
12 Now I want you to know, brothers and sisters,[b] that what has happened to me has actually served to advance the gospel. 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[c] and to everyone else that I am in chains(V) for Christ. 14 And because of my chains,(W) most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.(X)
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.(Y) 17 The former preach Christ out of selfish ambition,(Z) not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.(AA) 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice, 19 for I know that through your prayers(AB) and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ(AC) what has happened to me will turn out for my deliverance.[d](AD) 20 I eagerly expect(AE) and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage(AF) so that now as always Christ will be exalted in my body,(AG) whether by life or by death.(AH) 21 For to me, to live is Christ(AI) and to die is gain. 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! 23 I am torn between the two: I desire to depart(AJ) and be with Christ,(AK) which is better by far; 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Life Worthy of the Gospel
27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy(AL) of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm(AM) in the one Spirit,[e] striving together(AN) as one for the faith of the gospel 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. 29 For it has been granted to you(AO) on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer(AP) for him, 30 since you are going through the same struggle(AQ) you saw(AR) I had, and now hear(AS) that I still have.
Footnotes
- Philippians 1:1 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Romans 16:1 and 1 Tim. 3:8,12.
- Philippians 1:12 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 14; and in 3:1, 13, 17; 4:1, 8, 21.
- Philippians 1:13 Or whole palace
- Philippians 1:19 Or vindication; or salvation
- Philippians 1:27 Or in one spirit
腓立比书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比属于基督耶稣的众圣徒、诸位监督和执事。
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
感恩和祷告
3 我每逢想起你们,就感谢我的上帝。 4 每次为你们众人祷告的时候,我心里都很喜乐。 5 因为你们从开始直到现在,一直和我同心合意地传扬福音。 6 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7 我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上[a]。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。 8 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈爱之心想念你们。
9 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识的增加和辨别力的提高而日益增长, 10 使你们知道怎样择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子, 11 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
为基督而活
12 弟兄姊妹,我希望你们知道,我的遭遇反而会使福音传得更广, 13 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。 14 大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚,信心受到鼓舞,更加放胆无惧地传扬上帝的道。 15 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。 16 后者是出于爱心,知道我是上帝派来维护福音的。 17 前者传讲基督是出于个人野心,动机不纯,以为可以增加我在狱中的痛苦。 18 那又怎样呢?无论他们传福音是真心还是假意,基督的福音毕竟传开了,因此我很欢喜,而且欢喜不已。 19 因为我知道,借着你们的祷告和耶稣基督之灵的帮助,我终会得到释放。
20 我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。 22 如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择! 23 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。 24 可是为了你们,我应该活在世上。 25 我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。 26 这样,我再到你们那里的时候,你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
27 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音奋斗, 28 毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。 29 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦, 30 经历你们从前在我身上见过,现在又从我这里听到的同样争战。
Footnotes
- 1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。
腓立比書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比屬於基督耶穌的眾聖徒、諸位監督和執事。
2 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
感恩和禱告
3 我每逢想起你們,就感謝我的上帝。 4 每次為你們眾人禱告的時候,我心裡都很喜樂。 5 因為你們從開始直到現在,一直和我同心合意地傳揚福音。 6 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,祂必在耶穌基督再來的時候完成這工作。 7 我對你們眾人有這樣的感受是很自然的,因為我常把你們放在心上[a]。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。 8 上帝可以作證,我是怎樣以基督耶穌的慈愛之心想念你們。
9 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識的增加和辨別力的提高而日益增長, 10 使你們知道怎樣擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子, 11 並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
為基督而活
12 弟兄姊妹,我希望你們知道,我的遭遇反而會使福音傳得更廣, 13 連所有的皇家衛兵和其他眾人都知道我是為了基督的緣故而受囚禁。 14 大多數主內的弟兄姊妹看見我為主被囚,信心受到鼓舞,更加放膽無懼地傳揚上帝的道。 15 當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。 16 後者是出於愛心,知道我是上帝派來維護福音的。 17 前者傳講基督是出於個人野心,動機不純,以為可以增加我在獄中的痛苦。 18 那又怎樣呢?無論他們傳福音是真心還是假意,基督的福音畢竟傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。 19 因為我知道,藉著你們的禱告和耶穌基督之靈的幫助,我終會得到釋放。
20 我殷切地期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。 22 如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇! 23 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。 24 可是為了你們,我應該活在世上。 25 我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。 26 這樣,我再到你們那裡的時候,你們可以因為我的緣故更加以基督耶穌為榮。
27 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音奮鬥, 28 毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。 29 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦, 30 經歷你們從前在我身上見過,現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
Footnotes
- 1·7 「我常把你們放在心上」或譯「你們常把我放在心上」。
腓 立 比 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,保罗和提摩太,耶稣基督的仆人,写信给所有住在腓立比在耶稣基督里的子民,以及长老 [a]和执事 [b]们。
2 愿来自上帝、我们的父和我们的主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
保罗的祈祷
3 每逢想起你们,我就感谢上帝。 4 我总是怀着喜悦的心情,为你们所有的人祈祷, 5 因为从开始到现在,你们始终对传福音做出了贡献。 6 我坚信,在你们中间开始这项美好事业的上帝,一定会继续这项工作,直到耶稣基督重返那天,并把它完成。
7 我这么认为你们所有的人是对的,因为我心中有你们,不论我在狱中,还是为福音做辩护和见证时,你们都分享了上帝赐给我的恩赐。 8 上帝是我的证人,我怀着耶稣基督的爱心,渴望见到你们。
9 这就是我为你们的祈祷:
你们的爱心随着知识和理解,
会不断增长,与日俱增。
10 我祈祷你们拥有这些品德,
使你们能够识别什么是最好的,
因而,在基督来临的那天,
你们会是纯洁无暇,无可指摘的。
11 通过基督,你们将结满道义的硕果,
给上帝带来荣耀和赞美。
保罗的患难有助于主的事业
12 兄弟们,我想让你们知道,我的遭遇推动了福音的进一步传播。 13 我因为跟随基督而入监。结果,王宫的警卫和其它所有的人,都得知我为此而受到监禁。 14 不但如此,我的监禁使主内的很多兄弟受到了鼓励,他们在传福音时,变得更加勇敢、无所畏惧。
15 不错,有些人宣传基督是出于嫉妒和好争,但是,也有一些人宣传基督是出于好的愿望, 16 他们这样做是出于爱,因为他们知道上帝派我来为福音辩护。 17 其他人宣讲基督则是出于自私的野心,不是真诚的。他们以为趁我在狱中时,就可以给我制造麻烦。
18 可是这有什么关系呢?重要的是,无论动机好与不好,基督得到了宣扬,这就使我很高兴,我还会继续为此高兴的。 19 因为我知道通过你们的祈祷和耶稣基督圣灵的帮助,我会获得自由的。 20 这和我热切的期待和希望是一致的,因此我坚信任何事情都不会让我失望。就像往常一样,我勇气十足。不论我是生还是死,基督都会在我的身体里得到荣誉。 21 因为对于我来说,活着意味着基督,死意味着有所得。 22 但是,如果我继续活在这个躯体里,就意味着我将享受我的工作成果,所以我不知道该选择什么。 23 我在这两种选择之间,左右为难。我有要离开这个生命的愿望,去与基督同在,这是再好不过了。 24 但是,为了你们的缘故,我活在自己的身体里,更有必要。 25 既然我坚信这点,我知道我会呆在这里,继续和你们在一起,帮助你们在信仰上更有长进,更快乐, 26 因此,当我和你们重逢时,你们更有理由在基督里为我感到骄傲了。
27 但是,你们的生活方式一定要符合耶稣的福音要求,这样,无论我是来探望你们还是远离你们,我都能听到你们的消息,并得知你们抱着共同的目标,坚定不移地为所信的福音共同奋斗。 28 不要害怕反对你们的人,你们身上的勇气表明他们必定被摧毁,而你们必定会得拯救,这是上帝的作为。 29 上帝不但赐给了你们相信基督的荣誉,而且还赐给了你们为他受苦的荣誉, 30 当我和你们在一起时,你们就知道我与反对福音的人所作的斗争。现在你们听说我仍然进行着这斗争,并且也加入了这场斗争。
Footnotes
- 腓 立 比 書 1:1 长老: 被选来领导教会,也称监督者和牧师,他们做照顾上帝子民的工作。《使徒传》20:28;《以弗所书》4:11;《提多书》1:7,9。
- 腓 立 比 書 1:1 执事: 特殊助手。希腊字意为“仆人”。他们被选为教会做特别的服务。
Philippians 1
New International Version
1 Paul and Timothy,(A) servants of Christ Jesus,
To all God’s holy people(B) in Christ Jesus at Philippi,(C) together with the overseers(D) and deacons[a]:(E)
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)
Thanksgiving and Prayer
3 I thank my God every time I remember you.(G) 4 In all my prayers for all of you, I always pray(H) with joy 5 because of your partnership(I) in the gospel from the first day(J) until now, 6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(K) until the day of Christ Jesus.(L)
7 It is right(M) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(N) and, whether I am in chains(O) or defending(P) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. 8 God can testify(Q) how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 And this is my prayer: that your love(R) may abound more and more in knowledge and depth of insight,(S) 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,(T) 11 filled with the fruit of righteousness(U) that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.
Paul’s Chains Advance the Gospel
12 Now I want you to know, brothers and sisters,[b] that what has happened to me has actually served to advance the gospel. 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[c] and to everyone else that I am in chains(V) for Christ. 14 And because of my chains,(W) most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.(X)
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.(Y) 17 The former preach Christ out of selfish ambition,(Z) not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.(AA) 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice, 19 for I know that through your prayers(AB) and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ(AC) what has happened to me will turn out for my deliverance.[d](AD) 20 I eagerly expect(AE) and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage(AF) so that now as always Christ will be exalted in my body,(AG) whether by life or by death.(AH) 21 For to me, to live is Christ(AI) and to die is gain. 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! 23 I am torn between the two: I desire to depart(AJ) and be with Christ,(AK) which is better by far; 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Life Worthy of the Gospel
27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy(AL) of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm(AM) in the one Spirit,[e] striving together(AN) as one for the faith of the gospel 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. 29 For it has been granted to you(AO) on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer(AP) for him, 30 since you are going through the same struggle(AQ) you saw(AR) I had, and now hear(AS) that I still have.
Footnotes
- Philippians 1:1 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Romans 16:1 and 1 Tim. 3:8,12.
- Philippians 1:12 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 14; and in 3:1, 13, 17; 4:1, 8, 21.
- Philippians 1:13 Or whole palace
- Philippians 1:19 Or vindication; or salvation
- Philippians 1:27 Or in one spirit
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.