Add parallel Print Page Options

惟 願 我 在 曠 野 有 行 路 人 住 宿 之 處 , 使 我 可 以 離 開 我 的 民 出 去 ; 因 他 們 都 是 行 姦 淫 的 , 是 行 詭 詐 的 一 黨 。

他 們 彎 起 舌 頭 像 弓 一 樣 , 為 要 說 謊 話 。 他 們 在 國 中 增 長 勢 力 , 不 是 為 行 誠 實 , 乃 是 惡 上 加 惡 , 並 不 認 識 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

你 們 各 人 當 謹 防 鄰 舍 , 不 可 信 靠 弟 兄 ; 因 為 弟 兄 盡 行 欺 騙 , 鄰 舍 都 往 來 讒 謗 人 。

Read full chapter

真希望我在旷野有栖身之处,
以便远离我的同胞,
因为他们是一群不忠不贞之徒。
耶和华说:
“他们鼓舌如簧,射出谎言,
遍地充满诡诈,毫无诚实;
他们行恶不断,
不认我是上帝。
你们要提防邻居,
不要信赖弟兄,
因为弟兄诡计多端,
邻居满口是非。

Read full chapter

真希望我在曠野有棲身之處,
以便遠離我的同胞,
因為他們是一群不忠不貞之徒。
耶和華說:
「他們鼓舌如簧,射出謊言,
遍地充滿詭詐,毫無誠實;
他們行惡不斷,
不認我是上帝。
你們要提防鄰居,
不要信賴弟兄,
因為弟兄詭計多端,
鄰居滿口是非。

Read full chapter

Oh, that I had in the desert(A)
    a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
    and go away from them;
for they are all adulterers,(B)
    a crowd of unfaithful(C) people.

“They make ready their tongue
    like a bow, to shoot lies;(D)
it is not by truth
    that they triumph[a] in the land.
They go from one sin to another;
    they do not acknowledge(E) me,”
declares the Lord.
“Beware of your friends;(F)
    do not trust anyone in your clan.(G)
For every one of them is a deceiver,[b](H)
    and every friend a slanderer.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 9:3 Or lies; / they are not valiant for truth
  2. Jeremiah 9:4 Or a deceiving Jacob