耶利米書 37-39
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
西底迦求耶利米代禱
37 巴比倫王尼布甲尼撒立約西亞的兒子西底迦代替約雅敬的兒子哥尼雅做猶大王。 2 西底迦和他的臣僕及人民卻沒有聽從耶和華藉耶利米先知說的話。 3 西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」 4 當時,耶利米還可以自由來往,沒有被他們囚在獄中。 5 那時,法老的軍隊已從埃及出發,正在圍攻耶路撒冷的迦勒底人聽見消息就退兵了。
6 耶和華對耶利米先知說: 7 「這是以色列的上帝耶和華的話,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他,前來支援你們的法老軍隊必中途返回埃及, 8 而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。 9 耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。 10 即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
11 當迦勒底人因害怕法老的軍隊而撤軍的時候, 12 耶利米起身離開耶路撒冷,前往便雅憫境內去接收他在同族中應得的地業。 13 當耶利米先知來到便雅憫門時,哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子守門官伊利雅逮捕了他,說:「你想去投奔迦勒底人!」 14 耶利米說:「不,我不是去投奔迦勒底人。」但伊利雅不信,把他押到眾官長那裡。 15 官長們大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監牢。 16 耶利米被囚禁在地牢中許多天。
17 後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」 18 耶利米又問他:「我在什麼事上得罪了你、你的臣僕或人民,以致你們把我囚在監牢中? 19 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢? 20 現在,我主我王啊,請聽我說!求你不要把我送回書記約拿單的房子,免得我死在那裡。」
21 於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛兵的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛兵的院子裡。
耶利米陷在枯井裡
38 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見了耶利米對眾人說: 2 「耶和華說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。』 3 耶和華說,『這城必落在巴比倫王的軍隊手中,他們必攻佔這城。』」 4 這幾位官長就對西底迦王說:「求你處死這人!因為他的話令這城的軍民士氣低落。這人不為人民著想,反要害他們。」 5 西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」 6 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛兵的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
7 那時,王正坐在便雅憫門口。宮廷侍臣古實人以伯·米勒聽說他們把耶利米囚在蓄水池裡, 8 便從王宮跑去對王說: 9 「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他丟在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」 10 於是,王吩咐古實人以伯·米勒率領三十人,在耶利米先知未死之前把他從池中救出來。 11 以伯·米勒帶著他的手下進入王宮,從庫房下面的房間拿了些碎布和破衣,用繩索縋到池底給耶利米, 12 讓他把這些碎布和破衣墊在腋下,以免被繩索勒傷。耶利米就照做了。 13 他們便把耶利米從池中拉上來拘留在護衛兵的院子裡。
西底迦王密會耶利米
14 西底迦王派人把耶利米先知帶到耶和華殿的第三道門那裡與他會面。他對耶利米說:「我要問你一件事,你不可隱瞞。」 15 耶利米說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」 16 於是,他私下向耶利米發誓說:「我憑那賜給我們生命的永活的耶和華起誓,我決不殺你,也不把你交在想殺你的人手中。」
17 耶利米說:「以色列的上帝——萬軍之上帝耶和華說,『如果你出去向巴比倫王的將領投降,就可以保住你和你全家的性命,這城也不會被燒毀。 18 但如果你不出去向巴比倫王的將領投降,這城必落在迦勒底人手裡,被付之一炬,你也逃不掉。』」 19 西底迦王說:「我害怕那些已經向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人會把我交給他們,任由他們羞辱。」 20 耶利米說:「不會的。只要你聽從耶和華吩咐我對你說的話,你就可以平安無事,保全性命。 21 耶和華已指示我,如果你不肯投降, 22 所有留在猶大王宮的婦女都必被巴比倫王的將領俘虜,她們會諷刺你說,『你被好友欺騙、誤導,當你陷入泥潭時,他們就離棄了你。』
23 「你的嬪妃和兒女必被交給迦勒底人,你也逃不掉,必被巴比倫王所擒。這城也要被付之一炬。」
24 西底迦說:「不可讓人知道我們的談話,否則你會喪命。 25 如果有官長知道我曾與你會面,前來以死亡相威脅,逼你說出我們談話的內容。 26 你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」 27 果然,官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。 28 耶利米被囚在護衛兵的院子裡,一直到耶路撒冷淪陷。
耶路撒冷淪陷
39 猶大王西底迦執政第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍包圍耶路撒冷。 2 西底迦執政第十一年四月九日,耶路撒冷淪陷。 3 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一個尼甲·沙利薛等巴比倫王的所有將領都進城坐在中門。 4 猶大王西底迦和所有軍兵見勢不妙,便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。 5 但迦勒底的軍隊追上來,在耶利哥的平原擒住西底迦,把他帶到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,接受審判。 6 巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族, 7 並且挖去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著帶到巴比倫。 8 迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。 9 護衛長尼布撒拉旦把城中的餘民以及投降的人都擄到巴比倫, 10 卻讓那些一貧如洗的窮人留在猶大,將葡萄園和田地分給他們。
耶利米獲釋
11 至於耶利米,巴比倫王尼布甲尼撒吩咐護衛長尼布撒拉旦: 12 「你好好照顧耶利米,切不可傷害他。他有什麼要求,你都要滿足。」 13 於是,護衛長尼布撒拉旦、尼布沙斯班、尼甲·沙利薛等巴比倫王的所有將領, 14 便派人把耶利米從護衛兵的院子提出來,讓沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利帶他回家。從此,耶利米就生活在百姓當中。
15 耶利米被監禁在護衛兵院子裡的時候,耶和華對他說: 16 「你去告訴古實人以伯·米勒,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必照我說的使這城遭受災禍,得不到祝福。你必親眼看見這一切發生。』 17 耶和華說,『但那時,我必拯救你,使你不致落在你所懼怕的人手中。 18 我必拯救你,使你保全性命,不致喪身刀下,因為你信靠我。這是耶和華說的。』」
耶利米书 37-39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
西底迦求耶利米代祷
37 巴比伦王尼布甲尼撒立约西亚的儿子西底迦代替约雅敬的儿子哥尼雅做犹大王。 2 西底迦和他的臣仆及人民却没有听从耶和华借耶利米先知说的话。 3 西底迦王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅来对耶利米先知说:“求你为我们向我们的上帝耶和华祷告。” 4 当时,耶利米还可以自由来往,没有被他们囚在狱中。 5 那时,法老的军队已从埃及出发,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人听见消息就退兵了。
6 耶和华对耶利米先知说: 7 “这是以色列的上帝耶和华的话,‘犹大王派你们来求问我,你们告诉他,前来支援你们的法老军队必中途返回埃及, 8 而迦勒底人必卷土重来,攻占这城,将它付之一炬。 9 耶和华说,你们不要自欺,以为迦勒底人必撤军。其实他们不会撤军。 10 即使你们能打败迦勒底全军,他们营中受伤的残兵也必起来烧毁这城。’”
11 当迦勒底人因害怕法老的军队而撤军的时候, 12 耶利米起身离开耶路撒冷,前往便雅悯境内去接收他在同族中应得的地业。 13 当耶利米先知来到便雅悯门时,哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子守门官伊利雅逮捕了他,说:“你想去投奔迦勒底人!” 14 耶利米说:“不,我不是去投奔迦勒底人。”但伊利雅不信,把他押到众官长那里。 15 官长们大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监牢。 16 耶利米被囚禁在地牢中许多天。
17 后来,西底迦王派人把他带到自己的宫中,私下问他:“耶和华有什么话给你吗?”耶利米说:“有,你要被交在巴比伦王手中。” 18 耶利米又问他:“我在什么事上得罪了你、你的臣仆或人民,以致你们把我囚在监牢中? 19 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢? 20 现在,我主我王啊,请听我说!求你不要把我送回书记约拿单的房子,免得我死在那里。”
21 于是,西底迦王下令把耶利米囚在护卫兵的院子里,派人每天从饼铺取一个饼给他,直到城中绝粮。耶利米就这样住在护卫兵的院子里。
耶利米陷在枯井里
38 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见了耶利米对众人说: 2 “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’ 3 耶和华说,‘这城必落在巴比伦王的军队手中,他们必攻占这城。’” 4 这几位官长就对西底迦王说:“求你处死这人!因为他的话令这城的军民士气低落。这人不为人民着想,反要害他们。” 5 西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。” 6 于是,他们拿住耶利米,用绳子把他缒到王子玛基雅的蓄水池里。那池子在护卫兵的院子里,池中没有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
7 那时,王正坐在便雅悯门口。宫廷侍臣古实人以伯·米勒听说他们把耶利米囚在蓄水池里, 8 便从王宫跑去对王说: 9 “我主我王啊!这些人对耶利米先知太狠毒了。他们把他丢在蓄水池里,他必饿死在那里,因为城中绝粮了。” 10 于是,王吩咐古实人以伯·米勒率领三十人,在耶利米先知未死之前把他从池中救出来。 11 以伯·米勒带着他的手下进入王宫,从库房下面的房间拿了些碎布和破衣,用绳索缒到池底给耶利米, 12 让他把这些碎布和破衣垫在腋下,以免被绳索勒伤。耶利米就照做了。 13 他们便把耶利米从池中拉上来拘留在护卫兵的院子里。
西底迦王密会耶利米
14 西底迦王派人把耶利米先知带到耶和华殿的第三道门那里与他会面。他对耶利米说:“我要问你一件事,你不可隐瞒。” 15 耶利米说:“我若从实禀告,你一定会杀我。我就是给你建议,你也不会听。” 16 于是,他私下向耶利米发誓说:“我凭那赐给我们生命的永活的耶和华起誓,我决不杀你,也不把你交在想杀你的人手中。”
17 耶利米说:“以色列的上帝——万军之上帝耶和华说,‘如果你出去向巴比伦王的将领投降,就可以保住你和你全家的性命,这城也不会被烧毁。 18 但如果你不出去向巴比伦王的将领投降,这城必落在迦勒底人手里,被付之一炬,你也逃不掉。’” 19 西底迦王说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人会把我交给他们,任由他们羞辱。” 20 耶利米说:“不会的。只要你听从耶和华吩咐我对你说的话,你就可以平安无事,保全性命。 21 耶和华已指示我,如果你不肯投降, 22 所有留在犹大王宫的妇女都必被巴比伦王的将领俘虏,她们会讽刺你说,‘你被好友欺骗、误导,当你陷入泥潭时,他们就离弃了你。’
23 “你的嫔妃和儿女必被交给迦勒底人,你也逃不掉,必被巴比伦王所擒。这城也要被付之一炬。”
24 西底迦说:“不可让人知道我们的谈话,否则你会丧命。 25 如果有官长知道我曾与你会面,前来以死亡相威胁,逼你说出我们谈话的内容。 26 你可以告诉他们,你是在求我不要把你押回约拿单的房子,以免死在那里。” 27 果然,官长前来查问耶利米,他就照王的吩咐回复他们,他们便不再追问,因为他跟王的谈话无人知道。 28 耶利米被囚在护卫兵的院子里,一直到耶路撒冷沦陷。
耶路撒冷沦陷
39 犹大王西底迦执政第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军包围耶路撒冷。 2 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。 3 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一个尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有将领都进城坐在中门。 4 犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。 5 但迦勒底的军队追上来,在耶利哥的平原擒住西底迦,把他带到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,接受审判。 6 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族, 7 并且挖去他的双眼,把他用铜链锁着带到巴比伦。 8 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。 9 护卫长尼布撒拉旦把城中的余民以及投降的人都掳到巴比伦, 10 却让那些一贫如洗的穷人留在犹大,将葡萄园和田地分给他们。
耶利米获释
11 至于耶利米,巴比伦王尼布甲尼撒吩咐护卫长尼布撒拉旦: 12 “你好好照顾耶利米,切不可伤害他。他有什么要求,你都要满足。” 13 于是,护卫长尼布撒拉旦、尼布沙斯班、尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有将领, 14 便派人把耶利米从护卫兵的院子提出来,让沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带他回家。从此,耶利米就生活在百姓当中。
15 耶利米被监禁在护卫兵院子里的时候,耶和华对他说: 16 “你去告诉古实人以伯·米勒,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必照我说的使这城遭受灾祸,得不到祝福。你必亲眼看见这一切发生。’ 17 耶和华说,‘但那时,我必拯救你,使你不致落在你所惧怕的人手中。 18 我必拯救你,使你保全性命,不致丧身刀下,因为你信靠我。这是耶和华说的。’”
Jeremiah 37-39
New International Version
Jeremiah in Prison
37 Zedekiah(A) son of Josiah was made king(B) of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin[a](C) son of Jehoiakim. 2 Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention(D) to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.
3 King Zedekiah, however, sent(E) Jehukal(F) son of Shelemiah with the priest Zephaniah(G) son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: “Please pray(H) to the Lord our God for us.”
4 Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.(I) 5 Pharaoh’s army had marched out of Egypt,(J) and when the Babylonians[b] who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew(K) from Jerusalem.(L)
6 Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet: 7 “This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire(M) of me, ‘Pharaoh’s army, which has marched(N) out to support you, will go back to its own land, to Egypt.(O) 8 Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture(P) it and burn(Q) it down.’
9 “This is what the Lord says: Do not deceive(R) yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not! 10 Even if you were to defeat the entire Babylonian[c] army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn(S) this city down.”
11 After the Babylonian army had withdrawn(T) from Jerusalem because of Pharaoh’s army, 12 Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property(U) among the people there. 13 But when he reached the Benjamin Gate,(V) the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, “You are deserting to the Babylonians!”(W)
14 “That’s not true!” Jeremiah said. “I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested(X) Jeremiah and brought him to the officials. 15 They were angry with Jeremiah and had him beaten(Y) and imprisoned(Z) in the house(AA) of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
16 Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time. 17 Then King Zedekiah sent(AB) for him and had him brought to the palace, where he asked(AC) him privately,(AD) “Is there any word from the Lord?”
“Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered(AE) into the hands of the king of Babylon.”
18 Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime(AF) have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison? 19 Where are your prophets(AG) who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’? 20 But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.”(AH)
21 King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread(AI) in the city was gone.(AJ) So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.(AK)
Jeremiah Thrown Into a Cistern
38 Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur(AL), Jehukal[d](AM) son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said, 2 “This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague,(AN) but whoever goes over to the Babylonians[e] will live. They will escape with their lives; they will live.’(AO) 3 And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’”(AP)
4 Then the officials(AQ) said to the king, “This man should be put to death.(AR) He is discouraging(AS) the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”
5 “He is in your hands,”(AT) King Zedekiah answered. “The king can do nothing(AU) to oppose you.”
6 So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard.(AV) They lowered Jeremiah by ropes(AW) into the cistern; it had no water in it,(AX) only mud, and Jeremiah sank down into the mud.(AY)
7 But Ebed-Melek,(AZ) a Cushite,[f] an official[g](BA) in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,(BB) 8 Ebed-Melek went out of the palace and said to him, 9 “My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern,(BC) where he will starve to death when there is no longer any bread(BD) in the city.”
10 Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite, “Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
11 So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes(BE) to Jeremiah in the cistern. 12 Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so, 13 and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.(BF)
Zedekiah Questions Jeremiah Again
14 Then King Zedekiah sent(BG) for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the Lord. “I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah. “Do not hide(BH) anything from me.”
15 Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”
16 But King Zedekiah swore this oath secretly(BI) to Jeremiah: “As surely as the Lord lives, who has given us breath,(BJ) I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you.”(BK)
17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you surrender(BL) to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.(BM) 18 But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands(BN) of the Babylonians and they will burn(BO) it down; you yourself will not escape(BP) from them.’”
19 King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid(BQ) of the Jews who have gone over(BR) to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
20 “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey(BS) the Lord by doing what I tell you. Then it will go well(BT) with you, and your life(BU) will be spared. 21 But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me: 22 All the women(BV) left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:
“‘They misled you and overcame you—
those trusted friends(BW) of yours.
Your feet are sunk in the mud;(BX)
your friends have deserted you.’
23 “All your wives and children(BY) will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape(BZ) from their hands but will be captured(CA) by the king of Babylon; and this city will[h] be burned down.”(CB)
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know(CC) about this conversation, or you may die. 25 If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’ 26 then tell(CD) them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house(CE) to die there.’”
27 All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
28 And Jeremiah remained in the courtyard of the guard(CF) until the day Jerusalem was captured.
The Fall of Jerusalem(CG)
This is how Jerusalem(CH) was taken: 39 1 In the ninth year of Zedekiah(CI) king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar(CJ) king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege(CK) to it. 2 And on the ninth day of the fourth(CL) month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall(CM) was broken through.(CN) 3 Then all the officials(CO) of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon. 4 When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls,(CP) and headed toward the Arabah.[i](CQ)
5 But the Babylonian[j] army pursued them and overtook Zedekiah(CR) in the plains of Jericho. They captured(CS) him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah(CT) in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him. 6 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles(CU) of Judah. 7 Then he put out Zedekiah’s eyes(CV) and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.(CW)
8 The Babylonians[k] set fire(CX) to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls(CY) of Jerusalem. 9 Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him,(CZ) and the rest of the people.(DA) 10 But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard: 12 “Take him and look after him; don’t harm(DB) him but do for him whatever he asks.” 13 So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers(DC) of the king of Babylon 14 sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard.(DD) They turned him over to Gedaliah(DE) son of Ahikam,(DF) the son of Shaphan,(DG) to take him back to his home. So he remained among his own people.(DH)
15 While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him: 16 “Go and tell Ebed-Melek(DI) the Cushite, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words(DJ) against this city—words concerning disaster,(DK) not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes. 17 But I will rescue(DL) you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear. 18 I will save(DM) you; you will not fall by the sword(DN) but will escape with your life,(DO) because you trust(DP) in me, declares the Lord.’”
Footnotes
- Jeremiah 37:1 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin
- Jeremiah 37:5 Or Chaldeans; also in verses 8, 9, 13 and 14
- Jeremiah 37:10 Or Chaldean; also in verse 11
- Jeremiah 38:1 Hebrew Jukal, a variant of Jehukal
- Jeremiah 38:2 Or Chaldeans; also in verses 18, 19 and 23
- Jeremiah 38:7 Probably from the upper Nile region
- Jeremiah 38:7 Or a eunuch
- Jeremiah 38:23 Or and you will cause this city to
- Jeremiah 39:4 Or the Jordan Valley
- Jeremiah 39:5 Or Chaldean
- Jeremiah 39:8 Or Chaldeans
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.