Add parallel Print Page Options

Jeremias exorta o povo a não ir à terra do Egito

42 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior, e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor, teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos; para que o Senhor, teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer. E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor, vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada. Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor, teu Deus. Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor, nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor, nosso Deus.

E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias. Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior, e disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele: 10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito. 11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos. 12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra. 13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor, vosso Deus, 14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos. 15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar; 16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis. 17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.

18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar. 19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje. 20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor, vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor, nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor, Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos. 21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor, vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós. 22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.

耶利米警告犹大人勿去埃及

42 加利亚的儿子约哈难、何沙雅的儿子耶撒尼亚和其他将领及各阶层的民众前来, 对耶利米先知说:“求你答应我们的恳求,为我们这些余民向我们的上帝耶和华祈求。你也看见了,我们本来人数众多,现在却寥寥无几。 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。” 耶利米先知说:“好。我必照你们说的向你们的上帝耶和华祈求,并把祂的话毫不隐瞒地告诉你们。” 他们说:“倘若我们不照你的上帝耶和华说的去做,愿诚实可靠的耶和华作证指控我们! 不论我们的上帝耶和华说什么,我们都愿意听从。我们若听祂的话,就必亨通。”

十天之后,耶和华的话传给了耶利米。 耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及各阶层的民众, 对他们说:“你们让我向以色列的上帝耶和华祈求,耶和华这样说, 10 ‘如果你们留在这地方,我必扶持你们,决不毁灭你们;我必栽培你们,决不铲除你们。因为我为降在你们身上的灾祸而难过。 11 不要惧怕巴比伦王,不要怕他,因为我必与你们同在,拯救你们脱离他的权势。这是耶和华说的。 12 我必怜悯你们,也要让他怜悯你们,使你们重归故土。’ 13 然而,如果你们不听你们的上帝耶和华的话,不留在这地方, 14 非要去埃及住,以为那里没有战争,听不见号角声,也不会忍饥挨饿, 15 那么,你们这些犹大的余民就要听听耶和华的话。以色列的上帝——万军之耶和华说,‘如果你们决意去埃及住, 16 你们所害怕的战争和饥荒必紧紧地跟着你们。你们必死在埃及。 17 凡决意去埃及住的人必要死于战争、饥荒和瘟疫,无人能逃脱我降的灾祸。’

18 “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’ 19 犹大的余民啊,耶和华已告诉你们不要去埃及。别忘了我今日给你们的警告, 20 你们是在自欺,因为原是你们请我去向我们的上帝耶和华祈求,让我毫不隐瞒地把祂的话告诉你们,你们也答应遵行。 21 今日,我把你们上帝耶和华的话告诉了你们,你们却不听从。 22 因此,你们要清楚知道,你们如果决意去埃及住,必死于战争、饥荒和瘟疫。”

42 Enquanto eles estavam em Gerute-Quimã, Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, foram ver o profeta Jeremias. Todos os oficiais do exército foram com eles. Todo o povo, desde o mais importante até o mais humilde, também foram com eles. Eles disseram:

—Ouça a nossa petição e rogue ao SENHOR, seu Deus, pelos que ficamos. Como pode ver, só restamos uns poucos em comparação dos muitos que éramos antes. Rogue ao SENHOR, seu Deus, que nos diga qual caminho devemos seguir e o que devemos fazer.

O profeta Jeremias lhes disse:

—Eu os ouvi. Orarei ao SENHOR, seu Deus, como pediram. Direi a vocês tudo o que o SENHOR me responda sem ocultar nada.

Eles disseram a Jeremias:

—Que o SENHOR, seu Deus, seja uma testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos tudo o que o SENHOR nos falar por meio de você. Gostemos ou não, nós obedeceremos ao SENHOR, a quem agora o enviamos para consultar. Nós obedeceremos ao que ele falar. Assim faremos que tudo vá bem conosco. Sim, nós vamos obedecer ao SENHOR, nosso Deus.

Depois de dez dias, veio a mensagem do SENHOR a Jeremias. Então ele convocou a Joanã, filho de Careá, aos oficiais do exército que estavam com ele, e a todo o povo, tanto as pessoas importantes como as humildes. Ele lhes disse:

—Isto diz o SENHOR, Deus de Israel, a quem me enviaram para apresentar o pedido de vocês: 10 “Se ficarem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei. Eu os plantarei e não os arrancarei. Eu vou fazer isso porque lamento tê-los feito sofrer. 11 Não temam ao rei da Babilônia, a quem agora vocês temem tanto. Não tenham medo dele porque eu estou com vocês, eu os resgatarei e os salvarei das mãos dele. Eu, o SENHOR, afirmo isto. 12 Eu terei compaixão de vocês, de maneira que o rei da Babilônia também terá compaixão de vocês e os deixará voltar ao país de vocês.

13 —“Mas se não ficarem nesta terra, se desobedecerem ao SENHOR, seu Deus, 14 e falarem: ‘Vamos para o Egito, onde não veremos guerra e não escutaremos o som da trombeta de guerra nem morreremos de fome’, 15 então vocês, os que de Judá estão aqui, escutem a mensagem do SENHOR. Isto diz o SENHOR Todo-Poderoso, o Deus de Israel: ‘Se vocês insistirem em ir para o Egito e viver lá como imigrantes, 16 a guerra que tanto temem os alcançará. A fome que tanto os preocupa os perseguirá, e morrerão ali. 17 Todos os que insistirem em partir para morar no Egito, morrerão na guerra, de fome ou de doença. Não haverá sobreviventes nem ninguém que se livre do sofrimento que enviarei sobre vocês’.

18 —“Podem estar certos disto porque o SENHOR Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: ‘Assim como descarreguei a minha ira e fúria sobre os habitantes de Jerusalém, da mesma forma descarregarei a minha fúria sobre vocês se forem para o Egito. Serão um exemplo do que é ser amaldiçoado, desolado e objetos de zombaria. Nunca mais verão de novo este lugar’. 19 O SENHOR deu a vocês, que ficaram em Judá, instruções de não ir para o Egito. Saibam bem que eu os adverti. 20 Vocês mesmos cometeram um erro fatal quando me enviaram ao SENHOR, o Deus de vocês, dizendo: ‘Rogue por nós ao SENHOR, nosso Deus, e diga-nos exatamente o que falar o SENHOR, nosso Deus, e nós faremos’. 21 Eu falei para vocês o que ele me disse, mas vocês não querem obedecer ao SENHOR, seu Deus, em nada do que ele me mandou dizer. 22 Portanto, saibam bem que vocês morrerão na guerra, de fome ou de doença no país em que vocês querem morar”.