耶利米書 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
偽神斷難比主
10 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話! 2 耶和華如此說:「你們不要效法列國的行為,也不要為天象驚惶,因列國為此事驚惶。 3 眾民的風俗是虛空的,他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。 4 他們用金銀裝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。 5 它好像棕樹,是鏇成的,不能說話不能行走,必須有人抬著。你們不要怕它,它不能降禍,也無力降福。」
6 耶和華啊,沒有能比你的。你本為大,有大能大力的名。 7 萬國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的,因為在列國的智慧人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。 8 他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算什麼呢?偶像不過是木頭! 9 有銀子打成片,是從他施帶來的,並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 10 唯耶和華是真神,是活神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國都擔當不起。
11 你們要對他們如此說:「不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅。」
12 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。 13 他一發聲,空中便有多水激動,他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。 14 各人都成了畜類,毫無知識,各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息, 15 都是虛無的,是迷惑人的工作,到追討的時候必被除滅。 16 雅各的份不像這些,因他是造做萬有的主,以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
勸以避將至之災
17 受圍困的人哪,當收拾你的財物,從國中帶出去。 18 因為耶和華如此說:「這時候,我必將此地的居民好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。」
哀嘆牧者愚昧帳篷傾毀
19 民說:「禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。」我卻說:「這真是我的痛苦,必須忍受。」 20 我的帳篷毀壞,我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了,無人再支搭我的帳篷,掛起我的幔子。 21 因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利,他們的羊群也都分散。 22 有風聲,看哪,敵人來了!有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為野狗的住處。
先知哀切禱主
23 耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。 24 耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。 25 願你將憤怒傾在不認識你的列國中,和不求告你名的各族上。因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,把他的住處變為荒場。
耶利米书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝与偶像
10 以色列人啊,听听耶和华对你们说的话吧! 2 耶和华说:
“不要效法列国的行为。
他们被天象吓倒,
你们却不要因天象而害怕。
3 他们信奉的毫无价值,
他们从林中砍一棵树,
工匠用木头雕刻偶像,
4 以金银作装饰,
用钉子和锤子钉牢,
以免晃动。
5 它们像瓜园中的稻草人,
不能说话,不能行走,
需要人搬运。
你们不要怕它们,
它们既不能害人,
也不能助人。”
6 耶和华啊,你伟大无比,
你的名充满力量!
7 万国的王啊,谁不敬畏你?
敬畏你是理所当然的。
因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
8 他们都愚昧无知,
毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?
9 偶像上的银片来自他施,
金片来自乌法,
都是匠人的制品,
这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。
10 唯有耶和华是真神,
是永活的上帝,
是永恒的君王。
祂一发怒,大地便震动,
万国都无法承受。
11 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”
12 耶和华施展大能,
用智慧创造大地和世界,
巧妙地铺展穹苍。
13 祂一声令下,天上大水涌动;
祂使云从地极升起,
使闪电在雨中发出,
祂从自己的仓库吹出风来。
14 人人愚昧无知,
工匠都因自己铸造的偶像而惭愧,
因为这些神像全是假的,
没有气息。
15 它们毫无价值,
荒谬可笑,
在报应的时候必被毁灭。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是万物的创造者,
被称为“万军之耶和华”,
以色列是祂的子民。
17 被围困的犹大人啊,
收拾行装吧!
18 因为耶和华说:
“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,
使他们苦不堪言。”
19 我有祸了!因我的创伤难愈。
但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
20 我的帐篷已毁,
绳索已断;
我的儿女都离我而去,
再没有人为我支搭帐篷,
挂上幔子。
21 首领愚昧,
没有求问耶和华,
因此一败涂地,
百姓如羊群四散。
22 听啊,有消息传来,
喧嚣的敌军从北方冲来,
要使犹大的城邑荒凉,
沦为豺狼的巢穴。
23 耶和华啊,人不能驾驭自己的命运,
不能左右自己的将来。
24 耶和华啊,求你公正地惩罚我,
不要带着怒气惩罚我,
否则我将不复存在。
25 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒,
因为他们吞噬、毁灭雅各,
使他的家园一片荒凉。
耶利米書 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝與偶像
10 以色列人啊,聽聽耶和華對你們說的話吧! 2 耶和華說:
「不要效法列國的行為。
他們被天象嚇倒,
你們卻不要因天象而害怕。
3 他們信奉的毫無價值,
他們從林中砍一棵樹,
工匠用木頭雕刻偶像,
4 以金銀作裝飾,
用釘子和錘子釘牢,
以免晃動。
5 它們像瓜園中的稻草人,
不能說話,不能行走,
需要人搬運。
你們不要怕它們,
它們既不能害人,
也不能助人。」
6 耶和華啊,你偉大無比,
你的名充滿力量!
7 萬國的王啊,誰不敬畏你?
敬畏你是理所當然的。
因為萬國的智者和君王中無人能與你相比。
8 他們都愚昧無知,
毫無用處的木製偶像能教導他們什麼呢?
9 偶像上的銀片來自他施,
金片來自烏法,
都是匠人的製品,
這些偶像穿的藍色和紫色衣服是巧匠製作的。
10 唯有耶和華是真神,
是永活的上帝,
是永恆的君王。
祂一發怒,大地便震動,
萬國都無法承受。
11 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天下消亡。」
12 耶和華施展大能,
用智慧創造大地和世界,
巧妙地鋪展穹蒼。
13 祂一聲令下,天上大水湧動;
祂使雲從地極升起,
使閃電在雨中發出,
祂從自己的倉庫吹出風來。
14 人人愚昧無知,
工匠都因自己鑄造的偶像而慚愧,
因為這些神像全是假的,
沒有氣息。
15 它們毫無價值,
荒謬可笑,
在報應的時候必被毀滅。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是萬物的創造者,
被稱為「萬軍之耶和華」,
以色列是祂的子民。
17 被圍困的猶大人啊,
收拾行裝吧!
18 因為耶和華說:
「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,
使他們苦不堪言。」
19 我有禍了!因我的創傷難癒。
但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
20 我的帳篷已毀,
繩索已斷;
我的兒女都離我而去,
再沒有人為我支搭帳篷,
掛上幔子。
21 首領愚昧,
沒有求問耶和華,
因此一敗塗地,
百姓如羊群四散。
22 聽啊,有消息傳來,
喧囂的敵軍從北方衝來,
要使猶大的城邑荒涼,
淪為豺狼的巢穴。
23 耶和華啊,人不能駕馭自己的命運,
不能左右自己的將來。
24 耶和華啊,求你公正地懲罰我,
不要帶著怒氣懲罰我,
否則我將不復存在。
25 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒,
因為他們吞噬、毀滅雅各,
使他的家園一片荒涼。
Jeremiah 10
New International Version
God and Idols(A)
10 Hear what the Lord says to you, people of Israel. 2 This is what the Lord says:
“Do not learn the ways of the nations(B)
or be terrified by signs(C) in the heavens,
though the nations are terrified by them.
3 For the practices of the peoples are worthless;
they cut a tree out of the forest,
and a craftsman(D) shapes it with his chisel.(E)
4 They adorn it with silver(F) and gold;
they fasten it with hammer and nails
so it will not totter.(G)
5 Like a scarecrow in a cucumber field,
their idols cannot speak;(H)
they must be carried
because they cannot walk.(I)
Do not fear them;
they can do no harm(J)
nor can they do any good.”(K)
6 No one is like you,(L) Lord;
you are great,(M)
and your name is mighty in power.
7 Who should not fear(N) you,
King of the nations?(O)
This is your due.
Among all the wise leaders of the nations
and in all their kingdoms,
there is no one like you.
8 They are all senseless(P) and foolish;(Q)
they are taught by worthless wooden idols.(R)
9 Hammered silver is brought from Tarshish(S)
and gold from Uphaz.
What the craftsman and goldsmith have made(T)
is then dressed in blue and purple—
all made by skilled workers.
10 But the Lord is the true God;
he is the living God,(U) the eternal King.(V)
When he is angry,(W) the earth trembles;(X)
the nations cannot endure his wrath.(Y)
11 “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish(Z) from the earth and from under the heavens.’”[a]
12 But God made(AA) the earth(AB) by his power;
he founded the world by his wisdom(AC)
and stretched out the heavens(AD) by his understanding.
13 When he thunders,(AE) the waters in the heavens roar;
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning(AF) with the rain(AG)
and brings out the wind from his storehouses.(AH)
14 Everyone is senseless and without knowledge;
every goldsmith is shamed(AI) by his idols.
The images he makes are a fraud;(AJ)
they have no breath in them.
15 They are worthless,(AK) the objects of mockery;
when their judgment comes, they will perish.
16 He who is the Portion(AL) of Jacob is not like these,
for he is the Maker of all things,(AM)
including Israel, the people of his inheritance(AN)—
the Lord Almighty is his name.(AO)
Coming Destruction
17 Gather up your belongings(AP) to leave the land,
you who live under siege.
18 For this is what the Lord says:
“At this time I will hurl(AQ) out
those who live in this land;
I will bring distress(AR) on them
so that they may be captured.”
19 Woe to me because of my injury!
My wound(AS) is incurable!
Yet I said to myself,
“This is my sickness, and I must endure(AT) it.”
20 My tent(AU) is destroyed;
all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;(AV)
no one is left now to pitch my tent
or to set up my shelter.
21 The shepherds(AW) are senseless(AX)
and do not inquire of the Lord;(AY)
so they do not prosper(AZ)
and all their flock is scattered.(BA)
22 Listen! The report is coming—
a great commotion from the land of the north!(BB)
It will make the towns of Judah desolate,(BC)
a haunt of jackals.(BD)
Jeremiah’s Prayer
23 Lord, I know that people’s lives are not their own;
it is not for them to direct their steps.(BE)
24 Discipline me, Lord, but only in due measure—
not in your anger,(BF)
or you will reduce me to nothing.(BG)
25 Pour out your wrath on the nations(BH)
that do not acknowledge you,
on the peoples who do not call on your name.(BI)
For they have devoured(BJ) Jacob;
they have devoured him completely
and destroyed his homeland.(BK)
Footnotes
- Jeremiah 10:11 The text of this verse is in Aramaic.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.