耶利米哀歌 5
Chinese New Version (Simplified)
向耶和华祷告诉苦
5 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
2 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
3 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好象寡妇一样。
4 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
5 我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
6 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
7 我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
8 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
9 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
10 我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好象火炉一般的热。
11 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
12 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
13 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
15 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
16 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
17 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
18 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
祈求复兴
19 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
20 你为甚么永远忘记我们?为甚么长久离弃我们?
21-22 耶和华啊!除非你真的弃绝我们,
你向我们所发的怒气难收,
不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;
求你更新我们的日子,像古时一样。
Lamentations 5
La Bible du Semeur
Cinquième élégie : prière
Souviens-toi, Eternel !
5 Considère, Eternel, ╵tout ce qui nous est arrivé !
Regarde et vois ╵l’opprobre que nous subissons !
2 Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers,
et nos habitations à d’autres.
3 Nous sommes devenus ╵des orphelins de père,
nos mères sont comme des veuves.
4 Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons.
Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.
5 Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos,
nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !
6 Nous tendons les mains vers l’Egypte,
vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
7 Or, nos ancêtres ont péché, ╵mais ils ont disparu,
et c’est nous qui portons ╵la peine de leurs fautes.
8 Nous sommes dominés ╵par des esclaves
et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
9 Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie,
en affrontant l’épée ╵des brigands du désert[a].
10 Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise,
tant la faim nous consume.
11 Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion,
des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
12 Ils ont pendu de leurs mains des ministres
et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple[b].
13 Des jeunes gens ╵portent la meule,
et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois[c].
14 Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte[d]
et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.
15 La joie a disparu ╵de notre cœur,
le deuil a remplacé nos danses.
16 La couronne est tombée ╵de notre tête.
Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
17 Oui, si notre cœur souffre,
si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
18 c’est que le mont Sion ╵a été dévasté
et les renards y rôdent.
Fais-nous revenir à toi !
19 Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours
et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours ?
Pourquoi nous délaisserais-tu ╵aussi longtemps ?
21 Ah ! fais-nous revenir à toi, ╵ô Eternel !
Ainsi nous reviendrons à toi.
Renouvelle pour nous ╵les jours des anciens temps[e] !
22 Nous rejetterais-tu ╵définitivement ?
Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès[f] ?
Footnotes
- 5.9 Des bandes de pillards vivant dans le désert profitent de l’absence de forces de l’ordre pour se livrer à des razzias.
- 5.12 les responsables du peuple: voir 4.16 et note.
- 5.13 Deux tâches imposées aux prisonniers de guerre, trop dures pour les enfants et les jeunes (voir Ex 11.5 ; Jg 16.21).
- 5.14 Le lieu habituel des réunions et des délibérations (Ps 9.14-15 ; Jb 5.4).
- 5.21 Voir Jr 31.18.
- 5.22 Autre traduction : tu es irrité contre nous à l’excès !
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.