耶利米哀歌 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
沦陷的耶路撒冷
4 黄金竟失去光泽,
纯金竟变色,
宝石竟被弃之街头。
2 锡安的宝贝子民本来贵如黄金,
现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
3 豺狼尚且哺养自己的幼儿,
我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。
4 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;
孩童乞求食物,却无人给予。
5 昔日锦衣玉食、生活奢侈的,
如今却流落街头,
躺卧在粪堆中。
6 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。
我子民比所多玛受到的惩罚更重。
7 锡安的首领曾比雪纯净,
比奶更白,
身体比红宝石更红润,
相貌美如蓝宝石。
8 现在,他们的面目比煤炭还黑,
走在街上无人认得。
他们骨瘦如柴,干如枯木。
9 死于刀下的胜过死于饥饿的,
后者因田间缺粮而活活饿死。
10 我的百姓遭毁灭时,
慈母亲手煮自己的儿女充饥。
11 耶和华大发烈怒,
倾倒祂的怒气,
在锡安燃起大火,
焚毁城的根基。
12 世上的君王和居民都不相信敌人能闯进耶路撒冷的城门。
13 这都是因为她的先知和祭司的罪行。
他们在城中杀害义人。
14 他们如盲人在街上游荡,
沾满血污,
无人敢碰他们的衣服。
15 人们向他们喊道:
“走开!你们是不洁的!
走开!走开!不要靠近我们。”
于是他们逃亡、流荡,
列国的人说:
“他们不可住在我们这里。”
16 耶和华亲自驱散他们,
不再眷顾他们;
人们不再尊重祭司,
也不再敬重长老。
17 我们望眼欲穿,
盼望援军的到来,
盼来的国家却无力拯救我们。
18 敌人步步紧逼,
使我们不敢上自己的街。
我们的结局近了,
我们的日子到头了,
我们的末日来了!
19 追赶我们的人比飞鹰更快,
他们在山上追捕我们,
在旷野伏击我们。
20 耶和华膏立的王——我们的生命之气落入他们的陷阱。
我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
21 乌斯地区的以东人啊,
只管欢喜作乐吧!
因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。
你们必喝醉,以致赤身露体。
22 锡安城啊!你已经受到了应得的刑罚,
耶和华必不再使你流亡。
以东啊,耶和华要惩罚你,
揭露你的罪恶!
Lamentações 4
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
Horrores do ataque a Jerusalém
4 Em cada esquina das ruas
há joias[a] atiradas ao chão.
O ouro mudou;
como perdeu o seu brilho!
2 Os cidadãos de Sião eram tão valiosos
que valiam o seu peso em ouro,
mas agora são considerados vasilhas baratas
feitas por um artesão qualquer.
3 Até as lobas dão leite às suas crias;
deixam que se alimentem do seu peito.
Mas a filha do meu povo[b] tornou-se mais cruel
do que o animal mais selvagem do deserto.
4 A língua dos bebês pega-se ao céu da boca
de tanta sede que eles têm.
Os jovens pedem pão,
mas não há ninguém para lhes dar algo.
5 Os que estavam acostumados com comidas finas,
estão famintos nas ruas.
Os que antes se vestiam com roupa fina[c],
agora juntam trapos.
6 Os crimes de Jerusalém eram maiores
do que o pecado de Sodoma e Gomorra.
Sodoma foi destruída num segundo,
embora nunca fosse atacada.
7 Os nazireus de Jerusalém eram mais puros do que a neve,
mais brancos do que o leite.
O seu corpo era forte como o carvalho,
e o seu cabelo era bonito como a safira.
8 Agora tornaram-se mais negros do que o carvão.
Ninguém os reconhece nas ruas.
A pele se grudou aos ossos
e está tão seca como a madeira.
9 Tiveram melhor sorte os que morreram na batalha
do que os que morreram de fome.
Quando falta uma colheita,
os famintos enfraquecem lentamente.
10 Com as suas próprias mãos,
as mulheres mais amorosas cozinharam os seus filhos.
Ficaram sendo a sua comida,
quando o meu povo foi vencido.
11 O SENHOR desatou toda a sua fúria;
derramou o fogo da sua ira.
Incendiou um fogo em Sião
que queimou até aos confins da terra.
12 Os reis da terra e os seus habitantes
não acreditaram no que tinha acontecido;
não podiam acreditar que um inimigo
pudesse atravessar os portões de Jerusalém.
13 Por causa dos pecados dos seus profetas
e os crimes dos seus sacerdotes,
foi derramado dentro de Jerusalém
o sangue de pessoas justas.
14 Os profetas e sacerdotes
vagaram como cegos pelas ruas,
tão manchados de sangue
que ninguém queria tocar nos seus vestidos.
15 “Afastem-se, impuros!”, gritavam-lhes os outros.
“Afastem-se, não nos toquem!”
Porque a ruína tinha caído sobre eles e ficaram sem lugar,
as pessoas lhes diziam:
“Já não queremos que vivam conosco”.
16 O SENHOR mesmo os destruiu
e já não cuida deles.
Ele não mostrou respeito pelos sacerdotes
nem teve consideração com os líderes.
17 Nossos olhos ficaram cansados
de tanto procurar ajuda em vão.
Da nossa torre de vigilância
buscamos e procuramos uma nação que nos salvasse,
mas nenhuma chegou.
18 Os nossos inimigos seguiram os nossos passos
para que não pudéssemos caminhar nas nossas ruas.
O nosso fim estava perto,
os nossos dias estavam contados.
19 Os homens que nos perseguiam
eram mais rápidos do que as águias do céu.
Eles nos perseguiram nas montanhas
e preparam uma emboscada
no deserto para nos apanhar.
20 Apanharam o nosso rei,
o consagrado pelo SENHOR
e que era para nós
como o ar que respiramos.
Nós acreditávamos que o nosso rei
nos protegeria de todas as nações.
21 Cante e celebre, povo de Edom,
que vive na terra de Uz,
mas lembre-se que o cálice do sofrimento
também chegará até você.
Beberá desse cálice,
ficará embriagado e ficará nu.
22 O seu castigo terminou, Sião;
não voltarão a fazê-la prisioneira.
Agora, povo de Edom, o SENHOR castigará o seu crime;
castigará você pelos seus pecados.
耶利米哀歌 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
淪陷的耶路撒冷
4 黃金竟失去光澤,
純金竟變色,
寶石竟被棄之街頭。
2 錫安的寶貝子民本來貴如黃金,
現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
3 豺狼尚且哺養自己的幼兒,
我的子民卻像荒野的鴕鳥一樣殘忍無情。
4 嬰兒乾渴難忍,舌頭緊貼上膛;
孩童乞求食物,卻無人給予。
5 昔日錦衣玉食、生活奢侈的,
如今卻流落街頭,
躺臥在糞堆中。
6 雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。
我子民比所多瑪受到的懲罰更重。
7 錫安的首領曾比雪純淨,
比奶更白,
身體比紅寶石更紅潤,
相貌美如藍寶石。
8 現在,他們的面目比煤炭還黑,
走在街上無人認得。
他們骨瘦如柴,乾如枯木。
9 死於刀下的勝過死於饑餓的,
後者因田間缺糧而活活餓死。
10 我的百姓遭毀滅時,
慈母親手煮自己的兒女充饑。
11 耶和華大發烈怒,
傾倒祂的怒氣,
在錫安燃起大火,
焚毀城的根基。
12 世上的君王和居民都不相信敵人能闖進耶路撒冷的城門。
13 這都是因為她的先知和祭司的罪行。
他們在城中殺害義人。
14 他們如盲人在街上遊蕩,
沾滿血污,
無人敢碰他們的衣服。
15 人們向他們喊道:
「走開!你們是不潔的!
走開!走開!不要靠近我們。」
於是他們逃亡、流蕩,
列國的人說:
「他們不可住在我們這裡。」
16 耶和華親自驅散他們,
不再眷顧他們;
人們不再尊重祭司,
也不再敬重長老。
17 我們望眼欲穿,
盼望援軍的到來,
盼來的國家卻無力拯救我們。
18 敵人步步緊逼,
使我們不敢上自己的街。
我們的結局近了,
我們的日子到頭了,
我們的末日來了!
19 追趕我們的人比飛鷹更快,
他們在山上追捕我們,
在曠野伏擊我們。
20 耶和華膏立的王——我們的生命之氣落入他們的陷阱。
我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
21 烏斯地區的以東人啊,
只管歡喜作樂吧!
因為盛滿耶和華憤怒的杯也要傳到你們那裡。
你們必喝醉,以致赤身露體。
22 錫安城啊!你已經受到了應得的刑罰,
耶和華必不再使你流亡。
以東啊,耶和華要懲罰你,
揭露你的罪惡!
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center