耶利米哀歌 4:2-4
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
2 锡安宝贝的孩子虽然好比精金,
现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
3 野狗尚且哺乳其子,
我百姓[a]的妇人反倒残忍,
如旷野的鸵鸟一般;
4 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,
孩童求饼,却无人擘给他们。
Footnotes
- 4.3 “我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”;下同。
耶利米哀歌 4:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 锡安的宝贝子民本来贵如黄金,
现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
3 豺狼尚且哺养自己的幼儿,
我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。
4 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;
孩童乞求食物,却无人给予。
Lamentations 4:2-4
King James Version
2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.