耶和華懲罰耶路撒冷

主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安城[a]
祂使以色列的榮美從天上墜下。
祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。

主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,
祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,
讓以色列及其首領蒙羞。

祂發烈怒毀滅以色列全軍。
敵人襲來時,祂收回大能的手。
祂像烈焰一樣吞噬雅各。

祂抬起右手張弓搭箭,
宛若仇敵,
殺戮一切悅人眼目的人,
將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。

主像敵人一樣毀滅以色列,
吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,
使猶大人哀哭不止。

祂摧毀自己的居所,
如同摧毀花園;
祂摧毀自己規定的聚會之處,
使錫安的人民忘記安息日和節期。
祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。

主撇棄自己的祭壇,
憎惡自己的聖所,
把耶路撒冷的殿牆交給敵人。
他們像過節一樣,
在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。

耶和華決意拆毀錫安的城牆,
祂拉了準線,
定意毀滅,決不停止。
祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。

錫安的城門陷入地中,
主摧毀、砍斷她的門閂。
她的君王和首領流落異鄉,
律法不復存在,
她的先知得不到從耶和華而來的異象。

10 錫安城的長老腰束麻布,
頭蒙灰塵,坐在地上,
默然不語;
耶路撒冷的少女垂頭至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝膽欲碎,
因為人民慘遭毀滅,
兒童和嬰孩昏倒在街頭。

12 孩子們問母親:
「哪裡有餅和酒呢?」
他們像受傷的勇士,
昏倒在城中的街頭,
在母親懷中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我該說什麼呢?
誰能與你的苦難相比呢?
錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?
你的傷口深如海洋,
誰能醫治你呢?

14 你的先知所見的異象虛假無用。
他們沒有揭露你的罪惡,
以致你被擄。
他們給你的預言虛假謬誤。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他們向耶路撒冷城搖頭,
嗤笑道:
「這就是那被譽為完美無瑕、
普世喜悅的城嗎?」

16 敵人都幸災樂禍地譏諷你,
他們咬牙切齒地說:
「我們吞滅了她!
這是我們期待已久的日子!
我們終於見到這一天了!」

17 耶和華實現了祂的計劃,
成就了祂很久以前的應許。
祂毫不留情地毀滅了你,
使你的仇敵幸災樂禍,
耀武揚威。

18 錫安的城牆啊,
你要從心裡向主呼求!
你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,
不歇不眠。

19 你要在夜間起來,
在主面前整夜呼求,
向祂傾心吐意;
你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。

20 「耶和華啊,求你看看,
你曾這樣對付過誰呢?
母親豈能吃自己的孩子?
祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?

21 「老人和小孩陳屍街頭,
少男少女都喪身刀下。
你在發怒的日子殺了他們,
毫不留情。

22 「你從四面八方召人攻擊我,
如同召集人過節。
耶和華發怒的日子,
無人得以逃脫,無人得以倖免。
敵人殺光了我養育的孩子。」

Footnotes

  1. 2·1 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同2·4104·22

Bog uništava Jeruzalem

O, kako li je Gospodar kćer Sion[a] obavio
    oblakom svojega gnjeva!
Jeruzalem, slavu Izraelovu,
    zbacio je s neba na zemlju.
Iako je bio podnožje njegovih nogu,
    u dan gnjeva nije za njega mario.

Gospodar je bez milosti uništio
    sva Jakovljeva boravišta.
Bijesno je srušio utvrde
    svoje kćeri Jude.
Na zemlju je bacio osramoćeno kraljevstvo
    i sve njegove poglavare.

Bio je toliko ljut da je Izraelu
    oduzeo svu snagu.
Nije htio svojom desnicom
    udariti neprijatelja.
Navalio je na Jakova kao plamteća vatra
    što sve oko sebe proždire.

Nategnuo je svoj lûk kao neprijatelj,
    desnicom je povukao strelicu
    i pobio sve na koje smo bili ponosni.
Svoju je srdžbu izlio kao vatru
    na šator kćeri Sion.

Gospodar je poput neprijatelja
    uništio Izrael.
Uništio je njegove palače,
    srušio mu utvrde.
Kćeri Judi donio je
    žalost i naricanje.

Opustošio je svoje prebivalište
    kao sjenicu u vrtu.
Razorio je mjesto
    svojih blagdana.
BOG je učinio da ljudi zaborave
    svetkovine i dane odmora na Sionu.
U svojem ljutitom gnjevu
    odbacio je i kralja i svećenika.

Gospodar je odbacio svoj žrtvenik
    i napustio svoje svetište.
Zidine jeruzalemskih palača
    predao je u ruke neprijateljima,
a oni su u BOŽJEM Hramu galamili
    i vikali kao da je blagdan.

BOG je odlučio razoriti zidine,
    podignute oko kćeri Sion.
Izmjerio ju je mjernim užetom
    i svoju ruku nije odvratio od uništenja.
Učinio je da svi bedemi zakukaju,
    svi su zajedno oronuli.

Vrata su joj utonula u zemlju,
    zasune im je razbio i uništio.
Kralj i poglavari odvedeni su u druge narode.
    Zakon se više ne podučava.
A njenim prorocima
    BOG više ne daje viđenja.

10 Starješine kćeri Sion
    na zemlji sjede i šute.
Glave su posuli prašinom,
    odjenuli pokajničke tkanine.
Jeruzalemske djevojke
    pognule su glave do zemlje.

11 Oči sam isplakao,
    nutrina mi ključa,
srce mi se izlijeva na zemlju
    zbog uništenja moga naroda,
zbog djece i dojenčadi
    što skapavaju na trgovima grada.

12 Djeca pitaju svoje majke:
    »Gdje su hrana i piće?«
Malakšu kao ranjenici
    na trgovima grada.
Na koncu ispuste dušu
    u majčinom naručju.

13 Što mogu reći o tebi,
    kakva si, kćeri Jeruzaleme?
Kako te mogu utješiti,
    djevičanska kćeri Sione?
Jer, tvoja je rana velika kao more—
    tko te može izliječiti?

14 Viđenja tvojih proroka
    bila su prazna i lažna.
Nisu ti pokazali tvoju krivnju,
    da okrenu tvoju sudbinu.
Dali su ti prazna proroštva
    koja su te samo obmanula.

15 Oni koji prolaze cestom,
    plješću rukama i smiju ti se,
rugaju ti se coktanjem
    i odmahuju glavom nad Jeruzalemom:
»Zar je to grad za koji se govorilo
    da je savršenstvo ljepote
    i radost cijeloga svijeta?«

16 Tvoji neprijatelji viču na tebe,
    zvižde, škrguću zubima i govore:
»Uništili smo je!
    Ovo je dan koji smo čekali!
    Doživjeli smo da ga vidimo!«

17 BOG je izvršio svoj naum,
    održao je svoju riječ.
Kao što je davno izjavio,
    razorio te bez milosti.
Učinio je tvog neprijatelja snažnim
    i dao mu da slavi nad tobom.

18 Vapi glasno Gospodaru!
    O, zidino Jeruzalema,
neka ti i danju i noću
    suze teku kao bujica.
Ne daj sebi oduška,
    ni odmora zjenici svoga oka.

19 Ustani noću i glasno vapi
    kad počinju noćne straže.
Kao vodu, izlij svoje srce
    pred licem Gospodara.
Podigni ruke k njemu
    za život svoje djece,
koja od gladi skapavaju
    na uglu svake ulice.

20 Jeruzalem kaže:
Pogledaj, BOŽE, i vidi:
    jesi li s ikime ovako postupio?
Zar da žene jedu vlastitu djecu,
    porod koji su njegovale?
Zar da svećenik i prorok budu ubijeni
    u Gospodarevom Hramu?

21 I mladi i stari su na ulici,
    mrtvi leže na goloj zemlji.
Moje djevojke i mladići
    pali su od mača.
Ti si ih pobio u dan svoga gnjeva,
    poklao si ih bez milosti.

22 Užas si na mene doveo sa svih strana,
    sazvao si ga kao da dolazi na slavlje.
Nitko na dan BOŽJEGA gnjeva
    nije pobjegao ni preživio.
One koje sam njegovala i odgojila,
    moj neprijatelj je dokrajčio.

Footnotes

  1. 2,1 kći Sion Drugi naziv za Jeruzalem. Isto dalje u tekstu.

耶和华惩罚耶路撒冷

主的怒气像乌云一样遮盖锡安城[a]
祂使以色列的荣美从天上坠下。
祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。

主毫不留情地毁灭雅各一切的住处,
祂在烈怒中夷平犹大的堡垒,
让以色列及其首领蒙羞。

祂发烈怒毁灭以色列全军。
敌人袭来时,祂收回大能的手。
祂像烈焰一样吞噬雅各。

祂抬起右手张弓搭箭,
宛若仇敌,
杀戮一切悦人眼目的人,
将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。

主像敌人一样毁灭以色列,
吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,
使犹大人哀哭不止。

祂摧毁自己的居所,
如同摧毁花园;
祂摧毁自己规定的聚会之处,
使锡安的人民忘记安息日和节期。
祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。

主撇弃自己的祭坛,
憎恶自己的圣所,
把耶路撒冷的殿墙交给敌人。
他们像过节一样,
在耶和华的殿中喧嚷吵闹。

耶和华决意拆毁锡安的城墙,
祂拉了准线,
定意毁灭,决不停止。
祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。

锡安的城门陷入地中,
主摧毁、砍断她的门闩。
她的君王和首领流落异乡,
律法不复存在,
她的先知得不到从耶和华而来的异象。

10 锡安城的长老腰束麻布,
头蒙灰尘,坐在地上,
默然不语;
耶路撒冷的少女垂头至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝胆欲碎,
因为人民惨遭毁灭,
儿童和婴孩昏倒在街头。

12 孩子们问母亲:
“哪里有饼和酒呢?”
他们像受伤的勇士,
昏倒在城中的街头,
在母亲怀中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我该说什么呢?
谁能与你的苦难相比呢?
锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?
你的伤口深如海洋,
谁能医治你呢?

14 你的先知所见的异象虚假无用。
他们没有揭露你的罪恶,
以致你被掳。
他们给你的预言虚假谬误。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他们向耶路撒冷城摇头,
嗤笑道:
“这就是那被誉为完美无瑕、
普世喜悦的城吗?”

16 敌人都幸灾乐祸地讥讽你,
他们咬牙切齿地说:
“我们吞灭了她!
这是我们期待已久的日子!
我们终于见到这一天了!”

17 耶和华实现了祂的计划,
成就了祂很久以前的应许。
祂毫不留情地毁灭了你,
使你的仇敌幸灾乐祸,
耀武扬威。

18 锡安的城墙啊,
你要从心里向主呼求!
你的眼泪要像江河一样昼夜涌流,
不歇不眠。

19 你要在夜间起来,
在主面前整夜呼求,
向祂倾心吐意;
你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。

20 “耶和华啊,求你看看,
你曾这样对付过谁呢?
母亲岂能吃自己的孩子?
祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?

21 “老人和小孩陈尸街头,
少男少女都丧身刀下。
你在发怒的日子杀了他们,
毫不留情。

22 “你从四面八方召人攻击我,
如同召集人过节。
耶和华发怒的日子,
无人得以逃脱,无人得以幸免。
敌人杀光了我养育的孩子。”

Footnotes

  1. 2:1 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同2:4104:22