耶利米哀歌 2:7-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
7 耶和華丟棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,像在聖會之日一樣。 8 耶和華定意拆毀錫安的城牆,他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。 9 錫安的門都陷入地內,主將她的門閂毀壞、折斷。她的君王和首領落在沒有律法的列國中,她的先知不得見耶和華的異象。
Read full chapter
耶利米哀歌 2:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 主撇弃自己的祭坛,
憎恶自己的圣所,
把耶路撒冷的殿墙交给敌人。
他们像过节一样,
在耶和华的殿中喧嚷吵闹。
8 耶和华决意拆毁锡安的城墙,
祂拉了准线,
定意毁灭,决不停止。
祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
9 锡安的城门陷入地中,
主摧毁、砍断她的门闩。
她的君王和首领流落异乡,
律法不复存在,
她的先知得不到从耶和华而来的异象。
耶利米哀歌 2:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 主撇棄自己的祭壇,
憎惡自己的聖所,
把耶路撒冷的殿牆交給敵人。
他們像過節一樣,
在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
8 耶和華決意拆毀錫安的城牆,
祂拉了準線,
定意毀滅,決不停止。
祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。
9 錫安的城門陷入地中,
主摧毀、砍斷她的門閂。
她的君王和首領流落異鄉,
律法不復存在,
她的先知得不到從耶和華而來的異象。
耶利米哀歌 2:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。
他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;
他们在耶和华的殿中喧嚷,好象庆祝节日一样。
8 耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;
他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。
他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
9 锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。
锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了;
它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.