耶利米书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 真希望我的头是水泉,
眼是泪泉,
好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
2 真希望我在旷野有栖身之处,
以便远离我的同胞,
因为他们是一群不忠不贞之徒。
3 耶和华说:
“他们鼓舌如簧,射出谎言,
遍地充满诡诈,毫无诚实;
他们行恶不断,
不认我是上帝。
4 你们要提防邻居,
不要信赖弟兄,
因为弟兄诡计多端,
邻居满口是非。
5 他们彼此欺骗,不说真话;
他们说谎成性,
不知疲倦地肆意犯罪;
6 他们充满诡诈,
不认我是上帝。
这是耶和华说的。”
7 因此,万军之耶和华说:
“看啊,我要熬炼、试验这些罪恶的子民,
除此之外,我别无选择。
8 他们舌如毒箭,说话诡诈,
对邻居口蜜腹剑。
9 难道我不该惩罚他们吗?
难道我不该报应这样的民族吗?
这是耶和华说的。”
10 我要为众山悲伤痛哭,
为旷野的草原唱哀歌,
因为那里一片荒凉,杳无人迹,
听不见牲畜的叫声,
飞鸟和走兽也逃去无踪。
11 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟,
成为豺狼出没之地;
我要使犹大的城邑荒凉,
不见人烟。”
12 谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被蹂躏,变得荒凉、杳无人迹? 13 耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令, 14 执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。” 15 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒药; 16 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人追杀他们,直到灭绝他们。”
17 万军之耶和华说:
“把陪哭的妇人请来,
把最会哭的妇人带来,
18 叫她们速来为我的子民哀哭,
哭得他们泪盈满眶,
哭得他们泪如泉涌。
19 因为从锡安传出哀鸣,
‘我们灭亡了!
我们受了奇耻大辱!
我们的家园被毁,
我们只好背井离乡。’”
20 妇人啊,你们要听耶和华的话,
接受祂的教诲;
你们要教导女儿哀哭,
教导邻居唱挽歌。
21 因为死亡从窗户爬进我们的城堡,
吞灭街上的孩童和广场上的青年。
22 耶和华说:“人们必尸横遍野,
像散布在田野上的粪便,
又像收割者身后没有收集的禾捆。”
23 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。 24 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。” 25 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人, 26 就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人,包括以色列人,都没有受过真正的割礼,没有受过内心的割礼。”
耶利米书 9
Chinese New Version (Simplified)
耶利米为犹大悲伤
9 但愿我的头是水井,
我的眼是泪的泉源;
我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的,
昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
2 但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方,
好使我离开我的同胞,
可以离他们而去;
因为他们都是行奸淫的,
是行诡诈之徒。(本节在《马索拉文本》为9:1)
3 “他们弯曲舌头,像弯弓一样;
在这地得势的是虚谎,不是诚实;
因为他们变本加厉地作恶,
连我也不认识。”
这是耶和华的宣告。
4 “你们各人要提防自己的邻舍,
不要信靠兄弟;
因为每一个兄弟都在欺骗人,
每一个邻舍都搬弄是非。
5 他们各人都欺骗自己的邻舍,
不说诚实话。
他们训练自己的舌头说谎话,
竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
6 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》,“欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作“你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译),
他们不肯认识我。”
这是耶和华的宣告。
7 因此,万军之耶和华这样说:
“看哪!我要熬炼他们,试验他们;
因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作甚么呢?
8 他们的舌头是杀人的利箭,
嘴里说的是诡诈;
跟邻舍说话满口甜言蜜语,
心底里却设计陷害他。
9 我因这些事怎能不惩罚他们呢?
像这样的国家,
我怎能不亲自报复呢?”
这是耶和华的宣告。
10 我要为众山哭泣哀号,
为旷野的草场唱哀歌;
因为都已成为荒凉,无人经过,
也听不到牲畜的叫声;
无论空中的飞鸟,地上的走兽,
都逃走跑掉了。
11 “我要使耶路撒冷变成乱堆,
成为野狗的巢穴;
我要使犹大的城市荒凉,
无人居住。”
12 谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为甚么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?
13 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法; 14 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。” 15 因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。 16 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
17 万军之耶和华这样说:
“你们要思想,
要把唱哀歌的妇女召来,
把那些擅长哀哭的妇女请来;
18 叫他们赶快为我们举哀,
使我们的眼流下眼泪,
使我们的眼皮涌出泪水。
19 因为从锡安可以听到哀声,说:
‘我们何等衰败!
我们多么羞耻!
因我们丢弃了这地,
我们的家园被拆毁了。’”
20 妇女们哪!你们要听耶和华的话,
你们的耳朵要领受他口中的话;
要教导你们的女儿举哀,
各人要彼此学习哀歌。
21 因为死亡从窗户上来,
进入我们的堡垒;
要从街上剪除孩童,
从广场上剪除年轻人。
22 你要这样说(这是耶和华的宣告):
“人的尸体横卧着,
像田野上的粪肥,
又像遗留在收割者后面的麦穗,
无人拾取。”
甚么是值得夸口的事
23 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。 24 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
25 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人, 26 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”
Jérémie 9
La Bible du Semeur
Un peuple de menteurs
9 Oh ! que n’ai-je, au désert, ╵un gîte de nomades !
Je quitterais mon peuple ╵et je m’en irais loin de lui,
car ce sont tous des adultères,
une bande de traîtres !
2 Leur langue est comme un arc tendu
décochant le mensonge,
ce n’est pas pour la vérité[a]
qu’ils dominent dans le pays,
ils font méfait après méfait
et ils ne me connaissent pas,
l’Eternel le déclare.
3 Que chacun se méfie ╵de son prochain
et ne vous fiez pas ╵à votre parenté ;
car chacun s’applique à tromper ╵les membres de sa parenté.
Chacun s’en va ╵en répandant des calomnies, ╵au sujet de son compagnon.
4 Chacun se joue de son prochain.
Plus de paroles vraies !
Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges.
Ils s’épuisent par leurs péchés.
5 Tu vis au milieu de la tromperie.
Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître,
l’Eternel le déclare.
6 C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes :
Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve
car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple[b] ?
7 Leur langue est une flèche ╵semant la mort,
ils ont le mensonge à la bouche,
et l’on parle de paix ╵à son prochain,
alors que, dans le cœur, ╵on lui prépare un piège.
8 N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens pour tout cela ?
demande l’Eternel.
Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
Pleurs et gémissements
9 Je ferai retentir ╵pleurs et gémissements
à cause des montagnes,
et des lamentations
pour les prés de la steppe,
car ils sont tous brûlés :
plus personne n’y passe
et l’on n’y entend plus ╵les cris des animaux :
ni des oiseaux, ni du bétail.
Tous, ils ont pris la fuite, ╵ils sont partis.
10 Je ferai de Jérusalem ╵un monceau de décombres,
un gîte de chacals ;
des villes de Juda, ╵je ferai une terre dévastée,
sans habitants.
11 Quel est l’homme assez sage ╵pour comprendre cela ?
Si l’Eternel lui a parlé, ╵qu’il nous répète ses propos !
Et qu’il nous dise ╵pourquoi ce pays est détruit,
brûlé comme un désert ╵où personne ne passe ?
12 L’Eternel déclare : Tout cela leur arrive parce qu’ils ont abandonné ma Loi que j’avais placée devant eux, et ils ne m’ont pas écouté ; ils n’ont pas obéi à ma loi. 13 Mais ils se sont conduits selon les penchants de leur cœur obstiné et ils se sont attachés aux Baals que leurs pères leur ont fait connaître. 14 Voilà pourquoi le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël, le déclare : Je vais faire avaler de l’absinthe à ce peuple et je lui ferai boire des eaux empoisonnées ; 15 je les disperserai au milieu de peuples étrangers qu’ils n’ont pas connus, ni eux, ni leurs ancêtres, et j’enverrai contre eux l’épée pour les frapper et les exterminer.
Pleurs sur Jérusalem
16 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Considérez ces choses,
convoquez les pleureuses[c]
et faites-les venir,
envoyez appeler ╵celles qui sont habiles ╵à la lamentation
et qu’elles viennent !
17 Oui, qu’elles se dépêchent ╵pour prononcer sur nous ╵leurs cris plaintifs
et que nos yeux fondent en larmes
et que les pleurs ruissellent ╵de nos paupières.
18 Car une voix plaintive ╵s’élève de Sion :
Nous sommes dévastés !
Nous sommes dans la honte
car nous avons quitté notre pays,
et nos maisons ╵ont été abattues.
19 O femmes, écoutez ╵la parole de l’Eternel !
Et ouvrez vos oreilles pour entendre ╵ce que sa bouche a dit.
Enseignez à vos filles ╵une complainte
et que chacune apprenne ╵à sa meilleure amie ╵une lamentation.
20 « Oh ! la mort a surgi, ╵grimpant par nos fenêtres,
pour pénétrer ╵dans nos belles maisons
et faire disparaître ╵les enfants de la rue
et les jeunes des places. »
21 Proclame-le : ╵Voici ce que déclare l’Eternel :
Les cadavres des hommes ╵tomberont sur le sol
et resteront par terre ╵comme du fumier dans les champs,
comme des gerbes ╵que les moissonneurs laissent
et que personne ne ramasse.
Vraie et fausse sagesse
22 L’Eternel dit ceci :
Que celui qui est sage ╵ne se glorifie pas ╵de sa sagesse ;
que celui qui est fort ╵ne se glorifie pas ╵de sa vigueur ;
que celui qui est riche ╵ne se glorifie pas ╵de sa richesse.
23 Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci :
d’avoir l’intelligence ╵de me connaître,
moi qui suis l’Eternel[d],
qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ;
car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir,
l’Eternel le déclare.
24 Or le temps vient, déclare l’Eternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps, 25 contre les Egyptiens, les Judéens, les Edomites, les Ammonites, les Moabites et tous les habitants des abords du désert qui se rasent le haut des joues[e], car tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et tout le peuple d’Israël a le cœur incirconcis.
Footnotes
- 9.2 Autre traduction : par la vérité.
- 9.6 avec la communauté de mon peuple. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont ici un mot en plus : devant la méchanceté de la communauté de mon peuple.
- 9.16 Femmes spécialisées dans l’art de pleurer, de se lamenter et d’exécuter des chants funèbres lors des cérémonies de deuil (voir v. 19 ; Ez 32.16 ; Am 5.16). C’est pour leurs propres funérailles que les Israélites doivent convoquer les pleureuses.
- 9.23 Repris en 1 Co 1.31 ; 2 Co 10.17.
- 9.25 Pratique liée à l’idolâtrie, interdite aux Israélites (Lv 19.27 ; 21.5).
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.