耶利米书 8
Chinese New Version (Traditional)
猶大全國昏庸必遭災禍
8 “到那一天(這是耶和華的宣告),敵人要把猶大列王、首領、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡取出來, 2 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。 3 這邪惡的家族剩下的餘民,在我驅逐他們到的各地,寧可選擇死,也不要存活。”這是萬軍之耶和華的宣告。
4 “你要對他們說:‘耶和華這樣說:
人跌倒了,不再起來嗎?
人偏離了,不再回轉嗎?
5 這人民為甚麼背道,
耶路撒冷為甚麼長久偏離?
他們定意行詭詐,
不肯回轉。
6 我留心聽,
但他們都不說真實的話。
沒有人為自己的惡行後悔,
說:“我究竟作了甚麼?”
他們各人繼續走自己偏差的路,
像戰馬直衝入戰場。
7 連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候;
斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令;
我的子民卻不曉得耶和華的法則。
8 你們怎可以說:“我們是智慧人,
我們有耶和華的律法”呢?
事實上,經學家虛假的筆
已把律法變成謊言了。
9 智慧人必蒙羞,
驚惶失措。
看哪!他們棄絕了耶和華的話,
他們還有甚麼智慧呢?
10 因此,我必把他們的妻子給別人,
把他們的田地給別的主人,
因為他們從最小的到最大的,
個個都貪圖不義之財;
從先知到祭司,
全都行事詭詐。
11 他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,
說:“平安了!平安了!”
其實沒有平安。’
12 耶和華說:
‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,
可是他們一點羞愧都沒有,
恬不知恥。
因此他們必仆倒在倒下的人中間;
我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
13 我要徹底除掉他們的莊稼;
葡萄樹上必沒有葡萄,
無花果樹上必沒有無花果,
葉子也必枯乾。
我賜給他們的,都離開他們過去了。’”
這是耶和華的宣告。
14 我們為甚麼坐著不動呢?
你們要集合起來,我們要進入堅固的城裡去,
在那裡滅亡吧!
因為耶和華我們的 神要我們滅亡,
又把毒水給我們喝,
因我們得罪了耶和華。
15 我們期待平安,卻得不到好處;
期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
16 從但那裡聽見敵人戰馬的噴氣聲,
全地因聽見壯馬的嘶鳴聲震動。
他們來是要吞滅土地和地上所有的,
要吞滅城和城中的居民。
17 “看哪!我要打發毒蛇到你們中間,
是沒有法術能制伏的,
牠們必咬你們。”
這是耶和華的宣告。
18 我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯),
我的心在我裡面悲痛欲絕。
19 聽啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救聲,
從遙遠之地傳來:
“耶和華不在錫安嗎?
錫安的王不在其中嗎?”
“他們為甚麼以自己雕刻的偶像,
和列國虛無的偶像,來惹我發怒呢?”
20 “收割期已過,夏天也結束;
但我們仍未獲救。”
21 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了;
我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
22 難道基列沒有乳香嗎?
難道那裡沒有醫生嗎?
我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
Йеремия 8
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
8 (A)„В онова време – казва Господ – ще изхвърлят от гробниците костите на царете на Юдея и костите на техните сановници, и костите на свещениците, и костите на пророците, и костите на жителите на Йерусалим. 2 (B)И ще ги разпръснат пред слънцето и луната и пред цялото небесно войнство, които те са обичали и на които са служели, и които са следвали, и които са търсели, и на които са се покланяли. Няма да ги съберат и няма да ги погребат. Ще бъдат за тор на земята. 3 И смъртта ще бъде предпочитана пред живота от всички останали, които са оцелели от този злодеен род по всички останали места, където ги изгоня“ – казва Господ Вседържител.
Незачитането на Божията воля води към разруха
4 Тогава им кажи: „Така казва Господ: ‘Онези, които паднат, няма ли да станат? И който се отклони, няма ли да се върне? 5 Защо се отклони този народ – Йерусалим – в упорито отстъпничество? Те здраво се придържат към измамата, така че отказват да се върнат. 6 Заслушах се и чух, че не говорят право, никой не се разкайва за злините си, казвайки: «Какво сторих?» Всеки се впуска по своя път като кон, който се втурва в битка. 7 (C)Дори щъркелът в небето знае своите определени сезони и гургулицата, лястовицата и жеравът спазват времето на идването си, а Моят народ не познава закона на Господа. 8 Как казвате: «Ние сме мъдри и законът на Господа е с нас»? А ето лъжливото перо на книжовниците го е обърнало в лъжа. 9 Мъдрите ще бъдат посрамени, ще бъдат уплашени и хванати в мрежа. Ето те отхвърлиха словото на Господа, тогава в какво е мъдростта им? 10 (D)Затова ще отдам жените им на други, полята им – на други собственици. Защото всеки, от малък до голям, се е предал на користолюбие. От пророк до свещеник – всеки постъпва лъжливо. 11 (E)И лекуват раната на дъщерята на народа Ми повърхностно, като казват: «Мир, мир!», а мир няма. 12 Срамуват ли се, когато вършат отвратителни неща? Не, никак не ги е срам и не знаят да се изчервяват. Затова ще паднат между падналите, ще бъдат повалени по време на посещението Ми. 13 Ще ги изтребя докрай – казва Господ. Няма да останат гроздове на лозата, нито смокини на смоковницата. И шумата ще повехне, и което съм им дал, ще си отиде.’“
Пророк Йеремия оплаква настъпващата разруха
14 (F)Народът казва: „Защо седим ние? Съберете се и да отидем в укрепените градове и да загинем там, тъй като Господ, нашият Бог, ни е определил за гибел и ни е напоил с горчива вода, понеже сме съгрешили пред Господа.“ 15 (G)Надяваме се за мир, а няма добро, на време за изцеление, а има ужас. 16 От Дан се чува пръхтенето на конете му към врага, цялата земя се разтресе от цвиленията на силните му коне. Те идват и ще опустошат страната и всичко по нея, града и онези, които живеят в него. 17 (H)„Защото ето Аз изпращам срещу вас змии, усойници, които не могат да се омаят и ще ви хапят“ – казва Господ.
18 (I)Тогава аз казах: „Кога бих се утешил в скръбта, сърцето ми е изнемощяло.“ 19 „Ето гласа на дъщерята на Моя народ от далечна страна“ – говори Господ: „Не е ли Господ на Сион? Неговият Цар не е ли в него? Защо Ме гневят с техните идоли, с чуждите нищожества?“ 20 „Премина жътвата, свърши лятото, но ние не сме спасени – си казвам. 21 Поради съкрушението на моя народ съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе. 22 Няма ли балсам в Галаад? Няма ли лекар там? Защо не идва изцеление за дъщерята на моя народ?“
23 [a] О, ако моята глава бе пълна с вода, очите ми биха били извор на сълзи! Тогава бих плакал ден и нощ за убитите от своя народ.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.