Add parallel Print Page Options

犹大全国昏庸必遭灾祸

“到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来, 拋散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。

“你要对他们说:‘耶和华这样说:

人跌倒了,不再起来吗?

人偏离了,不再回转吗?

这人民为甚么背道,

耶路撒冷为甚么长久偏离?

他们定意行诡诈,

不肯回转。

我留心听,

但他们都不说真实的话。

没有人为自己的恶行后悔,

说:“我究竟作了甚么?”

他们各人继续走自己偏差的路,

像战马直冲入战场。

连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;

斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;

我的子民却不晓得耶和华的法则。

你们怎可以说:“我们是智慧人,

我们有耶和华的律法”呢?

事实上,经学家虚假的笔

已把律法变成谎言了。

智慧人必蒙羞,

惊惶失措。

看哪!他们弃绝了耶和华的话,

他们还有甚么智慧呢?

10 因此,我必把他们的妻子给别人,

把他们的田地给别的主人,

因为他们从最小的到最大的,

个个都贪图不义之财;

从先知到祭司,

全都行事诡诈。

11 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,

说:“平安了!平安了!”

其实没有平安。’

12 耶和华说:

‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,

可是他们一点羞愧都没有,

恬不知耻。

因此他们必仆倒在倒下的人中间;

我惩罚他们的时候,他们必倒下来。

13 我要彻底除掉他们的庄稼;

葡萄树上必没有葡萄,

无花果树上必没有无花果,

叶子也必枯干。

我赐给他们的,都离开他们过去了。’”

这是耶和华的宣告。

14 我们为甚么坐着不动呢?

你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,

在那里灭亡吧!

因为耶和华我们的 神要我们灭亡,

又把毒水给我们喝,

因我们得罪了耶和华。

15 我们期待平安,却得不到好处;

期待得医治的时候,不料,只有惊慌。

16 从但那里听见敌人战马的喷气声,

全地因听见壮马的嘶鸣声震动。

他们来是要吞灭土地和地上所有的,

要吞灭城和城中的居民。

17 “看哪!我要打发毒蛇到你们中间,

是没有法术能制伏的,

牠们必咬你们。”

这是耶和华的宣告。

18 我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),

我的心在我里面悲痛欲绝。

19 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,

从遥远之地传来:

“耶和华不在锡安吗?

锡安的王不在其中吗?”

“他们为甚么以自己雕刻的偶像,

和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”

20 “收割期已过,夏天也结束;

但我们仍未获救。”

21 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;

我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。

22 难道基列没有乳香吗?

难道那里没有医生吗?

我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为甚么总不痊愈呢?

Then the bones of the dead kings of Judah and their officials will be dug up, along with the bones of the priests, the prophets, and everyone else in Jerusalem who loved and worshiped the sun, moon, and stars. These bones will be scattered and left lying on the ground like trash, where the sun and moon and stars can shine on them.

Some of you people of Judah will be left alive, but I will force you to go to foreign countries, and you will wish you were dead. I, the Lord God All-Powerful, have spoken.

The People Took the Wrong Road

The Lord said:

People of Jerusalem,
when you stumble and fall,
    you get back up,
and if you take a wrong road,
    you turn around and go back.[a]
So why do you refuse
    to come back to me?
Why do you hold so tightly
    to your false gods?

I listen carefully,
but none of you admit
    that you've done wrong.
Without a second thought,
you run down the wrong road[b]
    like horses running blindly
    into battle.

Storks, doves, swallows,
and thrushes
    all know when it's time
to fly away for the winter
    and when to come back.
But you, my people,
    don't know what I demand.
You say, “We are wise
because we have the teachings
    and laws of the Lord.”
But I say that your teachers
have turned my words
    into lies!
Your wise men
have rejected what I say,
    and so they have no wisdom.
Now they will be trapped
and put to shame;
    they won't know what to do.
10 (A) I'll give their wives and fields
    to strangers.

Everyone is greedy and dishonest,
    whether poor or rich.
Even the prophets and priests
    cannot be trusted.
11 (B) All they ever offer
to my deeply wounded people
    are empty hopes for peace.
12 They should be ashamed
of the way they live,
    but they don't even blush.
And so, when I punish Judah,
they will end up on the ground,
    dead like everyone else.
13 I will wipe them out.[c]
They are vines without grapes;
    fig trees without figs or leaves.
They have not done a thing
    that I told them![d]
I, the Lord, have spoken.

The People and Their Punishment

14 The people of Judah
    say to each other,
“What are we waiting for?
Let's run to a town with walls
    and die there.
We rebelled against the Lord,
and we were sentenced to die
    by drinking poison.
15 We had hoped for peace
and a time of healing,
    but all we got was terror.
16 Our enemies have reached
    the town of Dan in the north,
and the snorting of their horses
    makes us tremble with fear.
The enemy will destroy Jerusalem
and our entire nation.
    No one will survive.”

17 “Watch out!” the Lord says.
“I'm sending poisonous snakes
    to attack you,
and no one can stop them.”

Jeremiah Mourns for His People

18 I'm burdened with sorrow
    and feel like giving up.
19 In a foreign land
    my people are crying.
Listen! You'll hear them say,
“Has the Lord deserted Zion?
    Is he no longer its king?”

I hear the Lord reply,
“Why did you make me angry
    by worshiping useless idols?”

20 The people complain,
“Spring and summer
    have come and gone,
but still the Lord
    hasn't rescued us.”

21 My people are crushed,
and so is my heart.
    I am horrified and mourn.
22 If medicine and doctors
may be found in Gilead,
    why aren't my people healed?

Footnotes

  1. 8.4 if you take … go back: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  2. 8.6 you run down the wrong road: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  3. 8.13 I will wipe them out: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  4. 8.13 They have not … them: One possible meaning for the difficult Hebrew text.