耶利米书 8
Chinese New Version (Simplified)
犹大全国昏庸必遭灾祸
8 “到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来, 2 拋散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。 3 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
4 “你要对他们说:‘耶和华这样说:
人跌倒了,不再起来吗?
人偏离了,不再回转吗?
5 这人民为甚么背道,
耶路撒冷为甚么长久偏离?
他们定意行诡诈,
不肯回转。
6 我留心听,
但他们都不说真实的话。
没有人为自己的恶行后悔,
说:“我究竟作了甚么?”
他们各人继续走自己偏差的路,
像战马直冲入战场。
7 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;
斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;
我的子民却不晓得耶和华的法则。
8 你们怎可以说:“我们是智慧人,
我们有耶和华的律法”呢?
事实上,经学家虚假的笔
已把律法变成谎言了。
9 智慧人必蒙羞,
惊惶失措。
看哪!他们弃绝了耶和华的话,
他们还有甚么智慧呢?
10 因此,我必把他们的妻子给别人,
把他们的田地给别的主人,
因为他们从最小的到最大的,
个个都贪图不义之财;
从先知到祭司,
全都行事诡诈。
11 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,
说:“平安了!平安了!”
其实没有平安。’
12 耶和华说:
‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,
可是他们一点羞愧都没有,
恬不知耻。
因此他们必仆倒在倒下的人中间;
我惩罚他们的时候,他们必倒下来。
13 我要彻底除掉他们的庄稼;
葡萄树上必没有葡萄,
无花果树上必没有无花果,
叶子也必枯干。
我赐给他们的,都离开他们过去了。’”
这是耶和华的宣告。
14 我们为甚么坐着不动呢?
你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,
在那里灭亡吧!
因为耶和华我们的 神要我们灭亡,
又把毒水给我们喝,
因我们得罪了耶和华。
15 我们期待平安,却得不到好处;
期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
16 从但那里听见敌人战马的喷气声,
全地因听见壮马的嘶鸣声震动。
他们来是要吞灭土地和地上所有的,
要吞灭城和城中的居民。
17 “看哪!我要打发毒蛇到你们中间,
是没有法术能制伏的,
牠们必咬你们。”
这是耶和华的宣告。
18 我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),
我的心在我里面悲痛欲绝。
19 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,
从遥远之地传来:
“耶和华不在锡安吗?
锡安的王不在其中吗?”
“他们为甚么以自己雕刻的偶像,
和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
20 “收割期已过,夏天也结束;
但我们仍未获救。”
21 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;
我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
22 难道基列没有乳香吗?
难道那里没有医生吗?
我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为甚么总不痊愈呢?
Jérémie 8
La Bible du Semeur
8 A ce moment-là, l’Eternel le déclare, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, ceux de ses ministres, ceux des prêtres, ceux des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem. 2 On les exposera face au soleil, à la lune et à tous les astres du ciel, ces astres qu’ils ont adorés, auxquels ils ont rendu un culte, qu’ils ont suivis, qu’ils ont consultés et devant lesquels ils se sont prosternés[a]. Ces ossements ne seront pas recueillis de nouveau pour être ensevelis ; ils deviendront du fumier sur le sol. 3 Tous ceux de ce peuple mauvais qui subsisteront dans les divers lieux où je les aurai dispersés, préféreront la mort à la vie, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
Vraie et fausse sagesse
Une obstination incompréhensible
4 Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel :
Si quelqu’un tombe ╵ne se relèvera-t-il pas ?
Si quelqu’un se détourne du chemin, ╵n’y reviendra-t-il pas ?
5 Alors pourquoi ╵ce peuple de Jérusalem ╵se détourne-t-il du chemin ?
Pourquoi persiste-t-il ╵dans l’infidélité ?
Fermement, les gens de ce peuple ╵s’attachent à leurs illusions
et ils refusent ╵de revenir à moi.
6 J’ai, attentivement, ╵écouté ce qu’ils disent :
je n’ai pas entendu ╵une parole dans ce sens !
Il n’y a parmi eux ╵personne qui renonce ╵au mal qu’il a commis,
en disant : « Qu’ai-je fait ! »
Tous poursuivent leur course
comme un cheval qui fonce ╵dans la bataille !
7 La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations,
la colombe, la grue ╵et l’hirondelle
observent l’époque de leur retour ;
mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
8 Comment pouvez-vous dire :
« Nous, nous sommes des sages
et nous avons la Loi de l’Eternel » ?
Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi
l’a changée en mensonge.
9 Les sages sont couverts de honte,
ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs,
car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel.
Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?
10 Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses,
et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront,
car tous, petits et grands,
sont avides de gains,
tous, du prophète au prêtre
pratiquent la duplicité.
11 Ils guérissent superficiellement
mon peuple du désastre
en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! »
alors que rien ne va[b].
12 Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ?
Ils n’ont aucune honte,
et ils ne savent pas rougir,
et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent
et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes,
l’Eternel le déclare.
Attente déçue
13 Je leur ôterai leurs récoltes,
déclare l’Eternel,
et il n’y aura plus ╵de raisin sur la vigne,
et il n’y aura plus de figues ╵sur le figuier,
le feuillage est flétri !
Car je donnerai tout
à ceux qui passeront sur eux.
14 Pourquoi rester sur place ?
Rassemblez-vous,
rallions nos villes fortifiées
et là, nous périrons !
Puisque l’Eternel notre Dieu ╵nous fait périr
et veut nous abreuver ╵d’une eau empoisonnée,
puisque nous avons péché contre lui.
15 Nous espérions la paix,
mais rien de bon n’arrive,
un temps de guérison,
en fait c’est l’épouvante.
16 On entend depuis Dan ╵les chevaux qui hennissent.
En entendant hennir ╵les fougueux étalons,
toute la terre tremble.
Les voici, ils arrivent, ╵dévorant le pays
et tout ce qu’il contient,
la ville et tous ses habitants.
17 Je vais envoyer contre vous
des serpents venimeux
que nul ne peut charmer :
ils vous mordront,
l’Eternel le déclare,
18 ce sera sans remède.
La souffrance du prophète
La douleur[c] me submerge,
mon cœur est affligé.
19 La communauté de mon peuple ╵pousse des cris plaintifs
depuis un pays éloigné.
L’Eternel, gémit-elle, ╵n’est-il plus en Sion ?
Son roi n’est-il plus là ?
– Ah ! pourquoi m’ont-ils irrité ╵par leurs statues taillées,
par ces dieux inutiles ╵et étrangers ?
20 – La moisson est passée, ╵l’été est terminé
et nous ne sommes pas sauvés.
21 Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé,
oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
22 N’y a-t-il pas ╵de baume en Galaad[d] ?
N’y a-t-il pas de médecin ?
Pourquoi ne voit-on pas guérir ╵la communauté de mon peuple ?
23 Je voudrais que ma tête ╵soit changée en fontaine
et que mes yeux deviennent ╵une source de larmes ;
que, nuit et jour, je pleure
sur les victimes ╵de la communauté ╵de tout mon peuple.
Footnotes
- 8.2 Le culte des astres s’est répandu en Israël à l’époque des rois sous l’influence de la Mésopotamie (voir 2 R 17.16).
- 8.11 Voir Ez 13.10.
- 8.18 ce sera sans remède. La douleur… Autre traduction : et sans qu’il y ait de remède, la douleur…
- 8.22 La région de Galaad à l’est du Jourdain était célèbre pour ses balsamiers. Avec sa résine, on fabriquait un baume pour guérir les plaies (voir 46.11 ; Gn 37.25 ; 43.11 ; Ez 27.17).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.