耶利米书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
8 耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被挖出来, 2 抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。 3 我要把这邪恶民族的余民流放异地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。”
4 耶和华吩咐我对犹大人说:
“人跌倒后难道不站起来吗?
人走错了路难道不回头吗?
5 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我?
他们诡诈成性,不肯回头。
6 我仔细听,没有人说实话,
没有人为自己的恶行后悔,说,
‘我做了可怕的事!’
人人一意孤行,
像战马直奔战场。
7 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节,
斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间,
但我的子民却不认识耶和华的法则。
8 “你们怎能说,‘我们有智慧,
因为我们有耶和华的律法’?
事实上,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
9 智者必蒙羞辱,受惊吓,
被捉拿。
看啊,他们既弃掉耶和华的话,
哪里还有智慧可言呢?
10 因此,我要把他们的妻子和田地交给别人,
因为他们无论贵贱,
个个贪图不义之财;
无论是先知还是祭司,
都行为诡诈。
11 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说,
‘没事了,没事了!’
其实情况很糟。
12 他们做可憎的事会羞愧吗?
不!他们不知廉耻,
毫不脸红。
因此,他们要与其他人一样灭亡,
死在我的惩罚下。
这是耶和华说的。
13 我要彻底灭绝他们。
葡萄树必没有葡萄,
无花果树必没有果子,
树叶也要枯干,
我所赐给他们的都要被夺走。
这是耶和华说的。”
14 他们说:“我们为什么还坐在这里?
大家一起进入坚城,死在那里吧!
我们的上帝耶和华要毁灭我们,
给我们毒药喝,
因为我们得罪了祂。
15 我们期待平安,
却没有平安;
渴望得到医治,
却饱受惊吓。
16 “从但传来敌人战马的嘶鸣,
声音震动大地。
他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。
17 “看啊,我要派毒蛇去咬你们,
法术无法制服它们。”
这是耶和华说的。
18 我有无限忧愁,伤心欲绝。
19 听啊!远处传来我同胞的哀鸣:
“难道耶和华不在锡安了吗?
难道她的王不在她那里了吗?”
耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”
20 他们说:“麦收已完,
夏季已过,
但我们还未得救。”
21 同胞的创伤令我伤心欲绝,
痛苦万分,
惊慌失措。
22 难道基列没有药物、
没有医生吗?
为什么我同胞的创伤至今未愈?
耶利米書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
8 耶和華說:「那時,猶大王、首領、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要從墳墓中被挖出來, 2 拋散在他們昔日戀慕、供奉、追隨、求問、祭拜的日月星辰之下,無人收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。 3 我要把這邪惡民族的餘民流放異地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」
4 耶和華吩咐我對猶大人說:
「人跌倒後難道不站起來嗎?
人走錯了路難道不回頭嗎?
5 為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我?
他們詭詐成性,不肯回頭。
6 我仔細聽,沒有人說實話,
沒有人為自己的惡行後悔,說,
『我做了可怕的事!』
人人一意孤行,
像戰馬直奔戰場。
7 天空的鸛鳥尚且知道來去的季節,
斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間,
但我的子民卻不認識耶和華的法則。
8 「你們怎能說,『我們有智慧,
因為我們有耶和華的律法』?
事實上,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
9 智者必蒙羞辱,受驚嚇,
被捉拿。
看啊,他們既棄掉耶和華的話,
哪裡還有智慧可言呢?
10 因此,我要把他們的妻子和田地交給別人,
因為他們無論貴賤,
個個貪圖不義之財;
無論是先知還是祭司,
都行為詭詐。
11 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,
『沒事了,沒事了!』
其實情況很糟。
12 他們做可憎的事會羞愧嗎?
不!他們不知廉恥,
毫不臉紅。
因此,他們要與其他人一樣滅亡,
死在我的懲罰下。
這是耶和華說的。
13 我要徹底滅絕他們。
葡萄樹必沒有葡萄,
無花果樹必沒有果子,
樹葉也要枯乾,
我所賜給他們的都要被奪走。
這是耶和華說的。」
14 他們說:「我們為什麼還坐在這裡?
大家一起進入堅城,死在那裡吧!
我們的上帝耶和華要毀滅我們,
給我們毒藥喝,
因為我們得罪了祂。
15 我們期待平安,
卻沒有平安;
渴望得到醫治,
卻飽受驚嚇。
16 「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,
聲音震動大地。
他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。
17 「看啊,我要派毒蛇去咬你們,
法術無法制伏牠們。」
這是耶和華說的。
18 我有無限憂愁,傷心欲絕。
19 聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴:
「難道耶和華不在錫安了嗎?
難道她的王不在她那裡了嗎?」
耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」
20 他們說:「麥收已完,
夏季已過,
但我們還未得救。」
21 同胞的創傷令我傷心欲絕,
痛苦萬分,
驚慌失措。
22 難道基列沒有藥物、
沒有醫生嗎?
為什麼我同胞的創傷至今未癒?
Jeremiah 8
Holman Christian Standard Bible
Death over Life
8 “At that time”—this is the Lord’s declaration—“the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves. 2 They will be exposed(A) to the sun, the moon, and the whole heavenly host,(B) which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the surface of the soil.(C) 3 Death will be chosen over life(D) by all the survivors of this evil family, those who remain wherever I have banished them.” This is the declaration of the Lord of Hosts.
4 “You are to say to them: This is what the Lord says:
Do people fall and not get up again?(E)
If they turn away, do they not return?
5 Why have these people turned away?
Why is Jerusalem always turning away?
They take hold of deceit;(F)
they refuse to return.(G)
6 I have paid careful attention.
They do not speak what is right.
No one regrets his evil,
asking, ‘What have I done?’
Everyone has stayed his course
like a horse rushing into battle.(H)
7 Even the stork in the sky
knows her seasons.
The turtledove, swallow, and crane[a]
are aware of their migration,
but My people do not know
the requirements of the Lord.(I)
Punishment for Judah’s Leaders
8 “How can you claim, ‘We are wise;
the law of the Lord is with us’?
In fact, the lying pen of scribes(J)
has produced falsehood.
9 The wise will be put to shame;
they will be dismayed and snared.
They have rejected the word of the Lord,
so what wisdom do they really have?
10 Therefore, I will give(K) their wives to other men,
their fields to new occupants,
for from the least to the greatest,
everyone is making profit dishonestly.
From prophet to priest,
everyone deals falsely.
11 They have treated superficially the brokenness
of My dear[b] people,
claiming, ‘Peace, peace,’
when there is no peace.
12 Were they ashamed when they acted so abhorrently?
They weren’t at all ashamed.
They can no longer feel humiliation.
Therefore, they will fall among the fallen.
When I punish them, they will collapse,”(L)
says the Lord.
13 I will gather them and bring them to an end.[c](M)
This is the Lord’s declaration.
There will be no grapes on the vine,
no figs on the fig tree,
and even the leaf will wither.
Whatever I have given them will be lost to them.
God’s People Unrepentant
14 Why are we just sitting here?
Gather together; let us enter the fortified cities
and perish there,[d]
for the Lord our God has destroyed[e] us.
He has given us poisoned water to drink,(N)
because we have sinned against the Lord.
15 We hoped for peace, but there was nothing good;
for a time of healing, but there was only terror.(O)
16 From Dan the snorting of horses is heard.
At the sound of the neighing of mighty steeds,(P)
the whole land quakes.
They come to devour the land and everything in it,
the city and all its residents.
17 Indeed, I am about to send snakes among you,
poisonous vipers(Q) that cannot be charmed.(R)
They will bite you.
This is the Lord’s declaration.
Lament over Judah
18 My joy has flown away;
grief has settled on me.
My heart is sick.(S)
19 Listen—the cry of my dear[f] people
from a far away land,
“Is the Lord no longer in Zion,(T)
her King not within her?”
Why have they provoked me to anger
with their carved images,
with their worthless foreign idols?(U)
20 Harvest has passed, summer has ended,
but we have not been saved.
21 I am broken by the brokenness
of my dear[g] people.(V)
I mourn; horror has taken hold of me.
22 Is there no balm in Gilead?(W)
Is there no physician there?
So why has the healing of my dear[h] people
not come about?
Footnotes
- Jeremiah 8:7 Hb obscure
- Jeremiah 8:11 Lit of the daughter of My
- Jeremiah 8:13 Lit Gathering I will end them
- Jeremiah 8:14 Or there be silenced
- Jeremiah 8:14 Or silenced
- Jeremiah 8:19 Lit of the daughter of my
- Jeremiah 8:21 Lit of the daughter of my
- Jeremiah 8:22 Lit of the daughter of my
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.