Add parallel Print Page Options

劝人民悔改离罪才有转机

耶和华有话临到耶利米,说: “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”

万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’ 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正; 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患; 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。

“可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神, 10 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。

12 “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。 13 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。 14 “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。 15 我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。

16 “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。 17 他们在犹大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你没有看见吗? 18 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。 19 他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。 20 因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”

21 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧! 22 因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’ 24 他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。 26 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。

27 “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。 28 然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。

陀斐特的恶行及刑罚

29 “‘你要剪去头发,并且把它拋掉,

上到光秃的高冈举哀,

因为耶和华摈斥、弃绝了

他所憎恨的世代。’”

30 “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。 31 “他们在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱坛,用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,我也没有在心里想过。 32 因此,看哪!日子快到,人必不再称这地方为陀斐特或欣嫩子谷,却要称它为‘杀戮谷’;人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可容。”这是耶和华的宣告。 33 “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。 34 那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。”

Jeremiah Proclaims God’s Judgement on the Nation

The word that came to Jeremiah from the Lord: Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you people of Judah, you that enter these gates to worship the Lord. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and let me dwell with you[a] in this place. Do not trust in these deceptive words: ‘This is[b] the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’

For if you truly amend your ways and your doings, if you truly act justly one with another, if you do not oppress the alien, the orphan, and the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own hurt, then I will dwell with you in this place, in the land that I gave of old to your ancestors for ever and ever.

Here you are, trusting in deceptive words to no avail. Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known, 10 and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are safe!’—only to go on doing all these abominations? 11 Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your sight? You know, I too am watching, says the Lord. 12 Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. 13 And now, because you have done all these things, says the Lord, and when I spoke to you persistently, you did not listen, and when I called you, you did not answer, 14 therefore I will do to the house that is called by my name, in which you trust, and to the place that I gave to you and to your ancestors, just what I did to Shiloh. 15 And I will cast you out of my sight, just as I cast out all your kinsfolk, all the offspring of Ephraim.

The People’s Disobedience

16 As for you, do not pray for this people, do not raise a cry or prayer on their behalf, and do not intercede with me, for I will not hear you. 17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink-offerings to other gods, to provoke me to anger. 19 Is it I whom they provoke? says the Lord. Is it not themselves, to their own hurt? 20 Therefore thus says the Lord God: My anger and my wrath shall be poured out on this place, on human beings and animals, on the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.

21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Add your burnt-offerings to your sacrifices, and eat the flesh. 22 For on the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt-offerings and sacrifices. 23 But this command I gave them, ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you.’ 24 Yet they did not obey or incline their ear, but, in the stubbornness of their evil will, they walked in their own counsels, and looked backwards rather than forwards. 25 From the day that your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day; 26 yet they did not listen to me, or pay attention, but they stiffened their necks. They did worse than their ancestors did.

27 So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you. 28 You shall say to them: This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.

29 Cut off your hair and throw it away;
    raise a lamentation on the bare heights,[c]
for the Lord has rejected and forsaken
    the generation that provoked his wrath.

30 For the people of Judah have done evil in my sight, says the Lord; they have set their abominations in the house that is called by my name, defiling it. 31 And they go on building the high place[d] of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire—which I did not command, nor did it come into my mind. 32 Therefore, the days are surely coming, says the Lord, when it will no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter: for they will bury in Topheth until there is no more room. 33 The corpses of this people will be food for the birds of the air, and for the animals of the earth; and no one will frighten them away. 34 And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.

Footnotes

  1. Jeremiah 7:3 Or and I will let you dwell
  2. Jeremiah 7:4 Heb They are
  3. Jeremiah 7:29 Or the trails
  4. Jeremiah 7:31 Gk Tg: Heb high places