耶利米书 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
劝犹大悔罪免掳至异邦
7 耶和华的话临到耶利米说: 2 “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:‘你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话! 3 万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。 4 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。” 5 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平, 6 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己, 7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
8 ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话! 9 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神, 10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,又说:“我们可以自由了!”你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了!’”这是耶和华说的。
引示罗事以警犹大
12 “你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。” 13 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从,呼唤你们,你们却不答应。 14 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。 15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
16 “所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗? 18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。” 19 耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?” 20 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
违逆者之祭不蒙悦纳
21 万军之耶和华以色列的神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧! 22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件,说:‘你们当听从我的话,我就做你们的神,你们也做我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’ 24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。 26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。”
27 “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。 28 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民!从他们的口中,诚实灭绝了。’”
陀斐特之恶事及其重罚
29 耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他愤怒的世代。 30 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。 31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的丘坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” 32 耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。 33 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。 34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。”
耶利米书 7
Chinese New Version (Simplified)
劝人民悔改离罪才有转机
7 耶和华有话临到耶利米,说: 2 “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
3 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。 4 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’ 5 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正; 6 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患; 7 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
8 “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。 9 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神, 10 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
12 “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。 13 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。 14 “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。 15 我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
16 “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。 17 他们在犹大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你没有看见吗? 18 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。 19 他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。 20 因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”
21 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧! 22 因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’ 24 他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。 26 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
27 “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。 28 然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
陀斐特的恶行及刑罚
29 “‘你要剪去头发,并且把它拋掉,
上到光秃的高冈举哀,
因为耶和华摈斥、弃绝了
他所憎恨的世代。’”
30 “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。 31 “他们在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱坛,用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,我也没有在心里想过。 32 因此,看哪!日子快到,人必不再称这地方为陀斐特或欣嫩子谷,却要称它为‘杀戮谷’;人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可容。”这是耶和华的宣告。 33 “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。 34 那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。”
Jeremiah 7
New International Version
False Religion Worthless
7 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Stand(A) at the gate of the Lord’s house and there proclaim this message:
“‘Hear the word of the Lord, all you people of Judah who come through these gates to worship the Lord. 3 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways(B) and your actions, and I will let you live(C) in this place. 4 Do not trust(D) in deceptive(E) words and say, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!” 5 If you really change(F) your ways and your actions and deal with each other justly,(G) 6 if you do not oppress(H) the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood(I) in this place, and if you do not follow other gods(J) to your own harm, 7 then I will let you live in this place, in the land(K) I gave your ancestors(L) for ever and ever. 8 But look, you are trusting(M) in deceptive(N) words that are worthless.
9 “‘Will you steal(O) and murder,(P) commit adultery(Q) and perjury,[a](R) burn incense to Baal(S) and follow other gods(T) you have not known, 10 and then come and stand(U) before me in this house,(V) which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?(W) 11 Has this house,(X) which bears my Name, become a den of robbers(Y) to you? But I have been watching!(Z) declares the Lord.
12 “‘Go now to the place in Shiloh(AA) where I first made a dwelling(AB) for my Name,(AC) and see what I did(AD) to it because of the wickedness of my people Israel. 13 While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke(AE) to you again and again,(AF) but you did not listen;(AG) I called(AH) you, but you did not answer.(AI) 14 Therefore, what I did to Shiloh(AJ) I will now do to the house that bears my Name,(AK) the temple(AL) you trust in, the place I gave to you and your ancestors. 15 I will thrust you from my presence,(AM) just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’(AN)
16 “So do not pray for this people nor offer any plea(AO) or petition for them; do not plead with me, for I will not listen(AP) to you. 17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven.(AQ) They pour out drink offerings(AR) to other gods to arouse(AS) my anger. 19 But am I the one they are provoking?(AT) declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?(AU)
20 “‘Therefore this is what the Sovereign(AV) Lord says: My anger(AW) and my wrath will be poured(AX) out on this place—on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land—and it will burn and not be quenched.(AY)
21 “‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices(AZ) and eat(BA) the meat yourselves! 22 For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands(BB) about burnt offerings and sacrifices,(BC) 23 but I gave them this command:(BD) Obey(BE) me, and I will be your God and you will be my people.(BF) Walk in obedience to all(BG) I command you, that it may go well(BH) with you. 24 But they did not listen(BI) or pay attention;(BJ) instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts.(BK) They went backward(BL) and not forward. 25 From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again(BM) I sent you my servants(BN) the prophets.(BO) 26 But they did not listen to me or pay attention.(BP) They were stiff-necked(BQ) and did more evil than their ancestors.’(BR)
27 “When you tell(BS) them all this, they will not listen(BT) to you; when you call to them, they will not answer.(BU) 28 Therefore say to them, ‘This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction.(BV) Truth(BW) has perished; it has vanished from their lips.
29 “‘Cut off(BX) your hair and throw it away; take up a lament(BY) on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned(BZ) this generation that is under his wrath.
The Valley of Slaughter
30 “‘The people of Judah have done evil(CA) in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols(CB) in the house that bears my Name and have defiled(CC) it. 31 They have built the high places of Topheth(CD) in the Valley of Ben Hinnom(CE) to burn their sons and daughters(CF) in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind.(CG) 32 So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter,(CH) for they will bury(CI) the dead in Topheth until there is no more room. 33 Then the carcasses(CJ) of this people will become food(CK) for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.(CL) 34 I will bring an end to the sounds(CM) of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom(CN) in the towns of Judah and the streets of Jerusalem,(CO) for the land will become desolate.(CP)
Footnotes
- Jeremiah 7:9 Or and swear by false gods
Jeremiah 7
King James Version
7 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
2 Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord.
3 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
13 And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
19 Do they provoke me to anger? saith the Lord: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
20 Therefore thus saith the Lord God; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
21 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the Lord their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the Lord hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the Lord: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
32 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
Jeremiah 7
New King James Version
Trusting in Lying Words(A)
7 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, 2 (B)“Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter in at these gates to worship the Lord!’ ” 3 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (C)“Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4 (D)Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these.’
5 “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly (E)execute [a]judgment between a man and his neighbor, 6 if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, (F)or walk after other gods to your hurt, 7 (G)then I will cause you to dwell in this place, in (H)the land that I gave to your fathers forever and ever.
8 “Behold, you trust in (I)lying words that cannot profit. 9 (J)Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and (K)walk after other gods whom you do not know, 10 (L)and then come and stand before Me in this house (M)which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’? 11 Has (N)this house, which is called by My name, become a (O)den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
12 “But go now to (P)My place which was in Shiloh, (Q)where I set My name at the first, and see (R)what I did to it because of the wickedness of My people Israel. 13 And now, because you have done all these works,” says the Lord, “and I spoke to you, (S)rising up early and speaking, but you did not hear, and I (T)called you, but you did not answer, 14 therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to (U)Shiloh. 15 And I will cast you out of My sight, (V)as I have cast out all your brethren—(W)the whole posterity of Ephraim.
16 “Therefore (X)do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; (Y)for I will not hear you. 17 Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 (Z)The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they (AA)pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger. 19 (AB)Do they provoke Me to anger?” says the Lord. “Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?”
20 Therefore thus says the Lord God: “Behold, My anger and My fury will be poured out on this place—on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched.”
21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (AC)“Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat. 22 (AD)For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices. 23 But this is what I commanded them, saying, (AE)‘Obey My voice, and (AF)I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’ 24 (AG)Yet they did not obey or incline their ear, but (AH)followed[b] the counsels and the [c]dictates of their evil hearts, and (AI)went[d] backward and not forward. 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even (AJ)sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them. 26 (AK)Yet they did not obey Me or incline their ear, but (AL)stiffened their neck. (AM)They did worse than their fathers.
27 “Therefore (AN)you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
Judgment on Obscene Religion
28 “So you shall say to them, ‘This is a nation that does not obey the voice of the Lord their God (AO)nor receive correction. (AP)Truth has perished and has been cut off from their mouth. 29 (AQ)Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.’ 30 For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord. (AR)“They have set their abominations in the house which is called by My name, to [e]pollute it. 31 And they have built the (AS)high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to (AT)burn their sons and their daughters in the fire, (AU)which I did not command, nor did it come into My heart.
32 “Therefore behold, (AV)the days are coming,” says the Lord, “when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; (AW)for they will bury in Tophet until there is no room. 33 The (AX)corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away. 34 Then I will cause to (AY)cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For (AZ)the land shall be desolate.
Footnotes
- Jeremiah 7:5 justice
- Jeremiah 7:24 walked in
- Jeremiah 7:24 stubbornness or imagination
- Jeremiah 7:24 Lit. they were
- Jeremiah 7:30 defile
耶利米书 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
劝犹大悔罪免掳至异邦
7 耶和华的话临到耶利米说: 2 “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:‘你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话! 3 万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。 4 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。” 5 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平, 6 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己, 7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
8 ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话! 9 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神, 10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,又说:“我们可以自由了!”你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了!’”这是耶和华说的。
引示罗事以警犹大
12 “你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。” 13 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从,呼唤你们,你们却不答应。 14 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。 15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
16 “所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗? 18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。” 19 耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?” 20 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
违逆者之祭不蒙悦纳
21 万军之耶和华以色列的神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧! 22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件,说:‘你们当听从我的话,我就做你们的神,你们也做我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’ 24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。 26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。”
27 “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。 28 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民!从他们的口中,诚实灭绝了。’”
陀斐特之恶事及其重罚
29 耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他愤怒的世代。 30 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。 31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的丘坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” 32 耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。 33 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。 34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。”
耶利米书 7
Chinese New Version (Simplified)
劝人民悔改离罪才有转机
7 耶和华有话临到耶利米,说: 2 “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
3 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。 4 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’ 5 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正; 6 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患; 7 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
8 “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。 9 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神, 10 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
12 “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。 13 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。 14 “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。 15 我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
16 “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。 17 他们在犹大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你没有看见吗? 18 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。 19 他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。 20 因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”
21 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧! 22 因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’ 24 他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。 26 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
27 “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。 28 然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
陀斐特的恶行及刑罚
29 “‘你要剪去头发,并且把它拋掉,
上到光秃的高冈举哀,
因为耶和华摈斥、弃绝了
他所憎恨的世代。’”
30 “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。 31 “他们在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱坛,用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,我也没有在心里想过。 32 因此,看哪!日子快到,人必不再称这地方为陀斐特或欣嫩子谷,却要称它为‘杀戮谷’;人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可容。”这是耶和华的宣告。 33 “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。 34 那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。”
Jeremiah 7
New International Version
False Religion Worthless
7 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Stand(A) at the gate of the Lord’s house and there proclaim this message:
“‘Hear the word of the Lord, all you people of Judah who come through these gates to worship the Lord. 3 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways(B) and your actions, and I will let you live(C) in this place. 4 Do not trust(D) in deceptive(E) words and say, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!” 5 If you really change(F) your ways and your actions and deal with each other justly,(G) 6 if you do not oppress(H) the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood(I) in this place, and if you do not follow other gods(J) to your own harm, 7 then I will let you live in this place, in the land(K) I gave your ancestors(L) for ever and ever. 8 But look, you are trusting(M) in deceptive(N) words that are worthless.
9 “‘Will you steal(O) and murder,(P) commit adultery(Q) and perjury,[a](R) burn incense to Baal(S) and follow other gods(T) you have not known, 10 and then come and stand(U) before me in this house,(V) which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?(W) 11 Has this house,(X) which bears my Name, become a den of robbers(Y) to you? But I have been watching!(Z) declares the Lord.
12 “‘Go now to the place in Shiloh(AA) where I first made a dwelling(AB) for my Name,(AC) and see what I did(AD) to it because of the wickedness of my people Israel. 13 While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke(AE) to you again and again,(AF) but you did not listen;(AG) I called(AH) you, but you did not answer.(AI) 14 Therefore, what I did to Shiloh(AJ) I will now do to the house that bears my Name,(AK) the temple(AL) you trust in, the place I gave to you and your ancestors. 15 I will thrust you from my presence,(AM) just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’(AN)
16 “So do not pray for this people nor offer any plea(AO) or petition for them; do not plead with me, for I will not listen(AP) to you. 17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven.(AQ) They pour out drink offerings(AR) to other gods to arouse(AS) my anger. 19 But am I the one they are provoking?(AT) declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?(AU)
20 “‘Therefore this is what the Sovereign(AV) Lord says: My anger(AW) and my wrath will be poured(AX) out on this place—on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land—and it will burn and not be quenched.(AY)
21 “‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices(AZ) and eat(BA) the meat yourselves! 22 For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands(BB) about burnt offerings and sacrifices,(BC) 23 but I gave them this command:(BD) Obey(BE) me, and I will be your God and you will be my people.(BF) Walk in obedience to all(BG) I command you, that it may go well(BH) with you. 24 But they did not listen(BI) or pay attention;(BJ) instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts.(BK) They went backward(BL) and not forward. 25 From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again(BM) I sent you my servants(BN) the prophets.(BO) 26 But they did not listen to me or pay attention.(BP) They were stiff-necked(BQ) and did more evil than their ancestors.’(BR)
27 “When you tell(BS) them all this, they will not listen(BT) to you; when you call to them, they will not answer.(BU) 28 Therefore say to them, ‘This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction.(BV) Truth(BW) has perished; it has vanished from their lips.
29 “‘Cut off(BX) your hair and throw it away; take up a lament(BY) on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned(BZ) this generation that is under his wrath.
The Valley of Slaughter
30 “‘The people of Judah have done evil(CA) in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols(CB) in the house that bears my Name and have defiled(CC) it. 31 They have built the high places of Topheth(CD) in the Valley of Ben Hinnom(CE) to burn their sons and daughters(CF) in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind.(CG) 32 So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter,(CH) for they will bury(CI) the dead in Topheth until there is no more room. 33 Then the carcasses(CJ) of this people will become food(CK) for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.(CL) 34 I will bring an end to the sounds(CM) of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom(CN) in the towns of Judah and the streets of Jerusalem,(CO) for the land will become desolate.(CP)
Footnotes
- Jeremiah 7:9 Or and swear by false gods
Jeremiah 7
King James Version
7 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
2 Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord.
3 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
13 And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
19 Do they provoke me to anger? saith the Lord: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
20 Therefore thus saith the Lord God; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
21 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the Lord their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the Lord hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the Lord: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
32 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
Jeremiah 7
New King James Version
Trusting in Lying Words(A)
7 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, 2 (B)“Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter in at these gates to worship the Lord!’ ” 3 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (C)“Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4 (D)Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these.’
5 “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly (E)execute [a]judgment between a man and his neighbor, 6 if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, (F)or walk after other gods to your hurt, 7 (G)then I will cause you to dwell in this place, in (H)the land that I gave to your fathers forever and ever.
8 “Behold, you trust in (I)lying words that cannot profit. 9 (J)Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and (K)walk after other gods whom you do not know, 10 (L)and then come and stand before Me in this house (M)which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’? 11 Has (N)this house, which is called by My name, become a (O)den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
12 “But go now to (P)My place which was in Shiloh, (Q)where I set My name at the first, and see (R)what I did to it because of the wickedness of My people Israel. 13 And now, because you have done all these works,” says the Lord, “and I spoke to you, (S)rising up early and speaking, but you did not hear, and I (T)called you, but you did not answer, 14 therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to (U)Shiloh. 15 And I will cast you out of My sight, (V)as I have cast out all your brethren—(W)the whole posterity of Ephraim.
16 “Therefore (X)do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; (Y)for I will not hear you. 17 Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 (Z)The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they (AA)pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger. 19 (AB)Do they provoke Me to anger?” says the Lord. “Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?”
20 Therefore thus says the Lord God: “Behold, My anger and My fury will be poured out on this place—on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched.”
21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (AC)“Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat. 22 (AD)For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices. 23 But this is what I commanded them, saying, (AE)‘Obey My voice, and (AF)I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’ 24 (AG)Yet they did not obey or incline their ear, but (AH)followed[b] the counsels and the [c]dictates of their evil hearts, and (AI)went[d] backward and not forward. 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even (AJ)sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them. 26 (AK)Yet they did not obey Me or incline their ear, but (AL)stiffened their neck. (AM)They did worse than their fathers.
27 “Therefore (AN)you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
Judgment on Obscene Religion
28 “So you shall say to them, ‘This is a nation that does not obey the voice of the Lord their God (AO)nor receive correction. (AP)Truth has perished and has been cut off from their mouth. 29 (AQ)Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.’ 30 For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord. (AR)“They have set their abominations in the house which is called by My name, to [e]pollute it. 31 And they have built the (AS)high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to (AT)burn their sons and their daughters in the fire, (AU)which I did not command, nor did it come into My heart.
32 “Therefore behold, (AV)the days are coming,” says the Lord, “when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; (AW)for they will bury in Tophet until there is no room. 33 The (AX)corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away. 34 Then I will cause to (AY)cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For (AZ)the land shall be desolate.
Footnotes
- Jeremiah 7:5 justice
- Jeremiah 7:24 walked in
- Jeremiah 7:24 stubbornness or imagination
- Jeremiah 7:24 Lit. they were
- Jeremiah 7:30 defile
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.