Add parallel Print Page Options

预言犹大之灾祸

便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷!在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。 那秀美娇嫩的锡安女子[a],我必剪除。 牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐篷,各在自己所占之地使羊吃草。”

命敌来攻乃因其罪

“你们要准备攻击她!”“起来吧,我们可以趁午时上去!哀哉,日已渐斜,晚影拖长了! 起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿!” 因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来,在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。 耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”

哀叹犹大不听警教致受重罚

万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。” 10 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。 11 因此我被耶和华的愤怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。 12 他们的房屋、田地和妻子都必转归别人,我要伸手攻击这地的居民。”这是耶和华说的。 13 “因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。 14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说‘平安了!平安了!’,其实没有平安。 15 他们行可憎的事知道惭愧吗?不然!他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。

预言将降灾于斯民

16 耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间,这样你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’ 17 我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’ 18 列国啊,因此你们当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事! 19 地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们不听从我的言语,至于我的训诲[b],他们也厌弃了。 20 示巴出的乳香,从远方出的菖蒲[c],奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。” 21 所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”

劝民因受灾哀痛己罪

22 耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。 23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。锡安[d]啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。” 24 我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 25 你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。 26 我民[e]哪,应当腰束麻布,滚在灰中!你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

27 “我使你在我民中为高台[f],为保障,使你知道试验他们的行动。 28 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。 29 风箱吹火,铅被烧毁,他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。 30 人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。”

劝犹大悔罪免掳至异邦

耶和华的话临到耶利米说: “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:‘你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话! 万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。” 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平, 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己, 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话! 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神, 10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,又说:“我们可以自由了!”你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了!’”这是耶和华说的。

引示罗事以警犹大

12 “你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。” 13 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从,呼唤你们,你们却不答应。 14 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。 15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”

16 “所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗? 18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。” 19 耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?” 20 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”

违逆者之祭不蒙悦纳

21 万军之耶和华以色列的神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧! 22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件,说:‘你们当听从我的话,我就做你们的神,你们也做我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’ 24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。 26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。”

27 “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。 28 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民!从他们的口中,诚实灭绝了。’”

陀斐特之恶事及其重罚

29 耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他愤怒的世代。 30 耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。 31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的丘坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” 32 耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。 33 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。 34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。”

犹大死骨生人必皆遭祸

耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。”这是万军之耶和华说的。

斥其昏庸愚昧怙恶不悛

“你要对他们说:‘耶和华如此说:人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗? 耶路撒冷的民为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。 我留心听,听见他们说不正直的话,无人悔改恶行说:“我做的是什么呢?”他们各人转奔己路,如马直闯战场。 空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令,我的百姓却不知道耶和华的法则。

‘你们怎么说“我们有智慧,耶和华的律法在我们这里”?看哪,文士的假笔舞弄虚假。 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢? 10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。 11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说“平安了!平安了!”,其实没有平安。 12 他们行可憎的事知道惭愧吗?不然!他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。’”这是耶和华说的。

警以必受重灾

13 耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。” 14 “我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言。因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。 15 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料受了惊惶! 16 听见从那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动。因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。” 17 “看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。

叹其以虚无之像干主怒

18 我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏。 19 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?” 20 “麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!” 21 先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤;我哀痛,惊惶将我抓住。 22 基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?

Footnotes

  1. 耶利米书 6:2 “女子”就是指“民”的意思。
  2. 耶利米书 6:19 或作:律法。
  3. 耶利米书 6:20 或作:甘蔗。
  4. 耶利米书 6:23 “城”原文作“女子”。
  5. 耶利米书 6:26 “民”原文作“民女”。
  6. 耶利米书 6:27 “高台”或作“试验人的”。

Jerusalem Under Siege

“Flee for safety, people of Benjamin!
    Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
    Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
    even terrible destruction.
I will destroy Daughter Zion,(E)
    so beautiful and delicate.(F)
Shepherds(G) with their flocks will come against her;
    they will pitch their tents around(H) her,
    each tending his own portion.”

“Prepare for battle against her!
    Arise, let us attack at noon!(I)
But, alas, the daylight is fading,
    and the shadows of evening grow long.
So arise, let us attack at night
    and destroy her fortresses!”

This is what the Lord Almighty says:

“Cut down the trees(J)
    and build siege ramps(K) against Jerusalem.
This city must be punished;
    it is filled with oppression.(L)
As a well pours out its water,
    so she pours out her wickedness.
Violence(M) and destruction(N) resound in her;
    her sickness and wounds are ever before me.
Take warning, Jerusalem,
    or I will turn away(O) from you
and make your land desolate
    so no one can live in it.”

This is what the Lord Almighty says:

“Let them glean the remnant(P) of Israel
    as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
    like one gathering grapes.”

10 To whom can I speak and give warning?
    Who will listen(Q) to me?
Their ears are closed[a](R)
    so they cannot hear.(S)
The word(T) of the Lord is offensive to them;
    they find no pleasure in it.
11 But I am full of the wrath(U) of the Lord,
    and I cannot hold it in.(V)

“Pour it out on the children in the street
    and on the young men(W) gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
    and the old, those weighed down with years.(X)
12 Their houses will be turned over to others,(Y)
    together with their fields and their wives,(Z)
when I stretch out my hand(AA)
    against those who live in the land,”
declares the Lord.
13 “From the least to the greatest,
    all(AB) are greedy for gain;(AC)
prophets and priests alike,
    all practice deceit.(AD)
14 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
    when there is no peace.(AE)
15 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame at all;
    they do not even know how to blush.(AF)
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when I punish(AG) them,”
says the Lord.

16 This is what the Lord says:

“Stand at the crossroads and look;
    ask for the ancient paths,(AH)
ask where the good way(AI) is, and walk in it,
    and you will find rest(AJ) for your souls.
    But you said, ‘We will not walk in it.’
17 I appointed watchmen(AK) over you and said,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’(AL)
    But you said, ‘We will not listen.’(AM)
18 Therefore hear, you nations;
    you who are witnesses,
    observe what will happen to them.
19 Hear, you earth:(AN)
    I am bringing disaster(AO) on this people,
    the fruit of their schemes,(AP)
because they have not listened to my words(AQ)
    and have rejected my law.(AR)
20 What do I care about incense from Sheba(AS)
    or sweet calamus(AT) from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;(AU)
    your sacrifices(AV) do not please me.”(AW)

21 Therefore this is what the Lord says:

“I will put obstacles before this people.
    Parents and children alike will stumble(AX) over them;
    neighbors and friends will perish.”

22 This is what the Lord says:

“Look, an army is coming
    from the land of the north;(AY)
a great nation is being stirred up
    from the ends of the earth.(AZ)
23 They are armed with bow and spear;
    they are cruel and show no mercy.(BA)
They sound like the roaring sea(BB)
    as they ride on their horses;(BC)
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Zion.(BD)

24 We have heard reports about them,
    and our hands hang limp.(BE)
Anguish(BF) has gripped us,
    pain like that of a woman in labor.(BG)
25 Do not go out to the fields
    or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
    and there is terror on every side.(BH)
26 Put on sackcloth,(BI) my people,
    and roll in ashes;(BJ)
mourn with bitter wailing(BK)
    as for an only son,(BL)
for suddenly the destroyer(BM)
    will come upon us.

27 “I have made you a tester(BN) of metals
    and my people the ore,
that you may observe
    and test their ways.
28 They are all hardened rebels,(BO)
    going about to slander.(BP)
They are bronze and iron;(BQ)
    they all act corruptly.
29 The bellows blow fiercely
    to burn away the lead with fire,
but the refining(BR) goes on in vain;
    the wicked are not purged out.
30 They are called rejected silver,(BS)
    because the Lord has rejected them.”(BT)

False Religion Worthless

This is the word that came to Jeremiah from the Lord: “Stand(BU) at the gate of the Lord’s house and there proclaim this message:

“‘Hear the word of the Lord, all you people of Judah who come through these gates to worship the Lord. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways(BV) and your actions, and I will let you live(BW) in this place. Do not trust(BX) in deceptive(BY) words and say, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord!” If you really change(BZ) your ways and your actions and deal with each other justly,(CA) if you do not oppress(CB) the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood(CC) in this place, and if you do not follow other gods(CD) to your own harm, then I will let you live in this place, in the land(CE) I gave your ancestors(CF) for ever and ever. But look, you are trusting(CG) in deceptive(CH) words that are worthless.

“‘Will you steal(CI) and murder,(CJ) commit adultery(CK) and perjury,[b](CL) burn incense to Baal(CM) and follow other gods(CN) you have not known, 10 and then come and stand(CO) before me in this house,(CP) which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?(CQ) 11 Has this house,(CR) which bears my Name, become a den of robbers(CS) to you? But I have been watching!(CT) declares the Lord.

12 “‘Go now to the place in Shiloh(CU) where I first made a dwelling(CV) for my Name,(CW) and see what I did(CX) to it because of the wickedness of my people Israel. 13 While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke(CY) to you again and again,(CZ) but you did not listen;(DA) I called(DB) you, but you did not answer.(DC) 14 Therefore, what I did to Shiloh(DD) I will now do to the house that bears my Name,(DE) the temple(DF) you trust in, the place I gave to you and your ancestors. 15 I will thrust you from my presence,(DG) just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’(DH)

16 “So do not pray for this people nor offer any plea(DI) or petition for them; do not plead with me, for I will not listen(DJ) to you. 17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven.(DK) They pour out drink offerings(DL) to other gods to arouse(DM) my anger. 19 But am I the one they are provoking?(DN) declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?(DO)

20 “‘Therefore this is what the Sovereign(DP) Lord says: My anger(DQ) and my wrath will be poured(DR) out on this place—on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land—and it will burn and not be quenched.(DS)

21 “‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices(DT) and eat(DU) the meat yourselves! 22 For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands(DV) about burnt offerings and sacrifices,(DW) 23 but I gave them this command:(DX) Obey(DY) me, and I will be your God and you will be my people.(DZ) Walk in obedience to all(EA) I command you, that it may go well(EB) with you. 24 But they did not listen(EC) or pay attention;(ED) instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts.(EE) They went backward(EF) and not forward. 25 From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again(EG) I sent you my servants(EH) the prophets.(EI) 26 But they did not listen to me or pay attention.(EJ) They were stiff-necked(EK) and did more evil than their ancestors.’(EL)

27 “When you tell(EM) them all this, they will not listen(EN) to you; when you call to them, they will not answer.(EO) 28 Therefore say to them, ‘This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction.(EP) Truth(EQ) has perished; it has vanished from their lips.

29 “‘Cut off(ER) your hair and throw it away; take up a lament(ES) on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned(ET) this generation that is under his wrath.

The Valley of Slaughter

30 “‘The people of Judah have done evil(EU) in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols(EV) in the house that bears my Name and have defiled(EW) it. 31 They have built the high places of Topheth(EX) in the Valley of Ben Hinnom(EY) to burn their sons and daughters(EZ) in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind.(FA) 32 So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter,(FB) for they will bury(FC) the dead in Topheth until there is no more room. 33 Then the carcasses(FD) of this people will become food(FE) for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.(FF) 34 I will bring an end to the sounds(FG) of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom(FH) in the towns of Judah and the streets of Jerusalem,(FI) for the land will become desolate.(FJ)

“‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones(FK) of the people of Jerusalem will be removed(FL) from their graves. They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served(FM) and which they have followed and consulted and worshiped.(FN) They will not be gathered up or buried,(FO) but will be like dung lying on the ground.(FP) Wherever I banish them,(FQ) all the survivors of this evil nation will prefer death to life,(FR) declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“‘When people fall down, do they not get up?(FS)
    When someone turns away,(FT) do they not return?
Why then have these people turned away?
    Why does Jerusalem always turn away?
They cling to deceit;(FU)
    they refuse to return.(FV)
I have listened(FW) attentively,
    but they do not say what is right.
None of them repent(FX) of their wickedness,
    saying, “What have I done?”
Each pursues their own course(FY)
    like a horse charging into battle.
Even the stork in the sky
    knows her appointed seasons,
and the dove, the swift and the thrush
    observe the time of their migration.
But my people do not know(FZ)
    the requirements of the Lord.

“‘How can you say, “We are wise,
    for we have the law(GA) of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
    has handled it falsely?
The wise(GB) will be put to shame;
    they will be dismayed(GC) and trapped.(GD)
Since they have rejected the word(GE) of the Lord,
    what kind of wisdom(GF) do they have?
10 Therefore I will give their wives to other men
    and their fields to new owners.(GG)
From the least to the greatest,
    all are greedy for gain;(GH)
prophets(GI) and priests alike,
    all practice deceit.(GJ)
11 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
    when there is no peace.(GK)
12 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame(GL) at all;
    they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when they are punished,(GM)
says the Lord.(GN)

13 “‘I will take away their harvest,
declares the Lord.
    There will be no grapes on the vine.(GO)
There will be no figs(GP) on the tree,
    and their leaves will wither.(GQ)
What I have given them
    will be taken(GR) from them.[c]’”

14 Why are we sitting here?
    Gather together!
Let us flee to the fortified cities(GS)
    and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
    and given us poisoned water(GT) to drink,
    because we have sinned(GU) against him.
15 We hoped for peace(GV)
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.(GW)
16 The snorting of the enemy’s horses(GX)
    is heard from Dan;(GY)
at the neighing of their stallions
    the whole land trembles.(GZ)
They have come to devour(HA)
    the land and everything in it,
    the city and all who live there.

17 “See, I will send venomous snakes(HB) among you,
    vipers that cannot be charmed,(HC)
    and they will bite you,”
declares the Lord.

18 You who are my Comforter[d] in sorrow,
    my heart is faint(HD) within me.
19 Listen to the cry of my people
    from a land far away:(HE)
“Is the Lord not in Zion?
    Is her King(HF) no longer there?”

“Why have they aroused(HG) my anger with their images,
    with their worthless(HH) foreign idols?”(HI)

20 “The harvest is past,
    the summer has ended,
    and we are not saved.”

21 Since my people are crushed,(HJ) I am crushed;
    I mourn,(HK) and horror grips me.
22 Is there no balm in Gilead?(HL)
    Is there no physician(HM) there?
Why then is there no healing(HN)
    for the wound of my people?

Footnotes

  1. Jeremiah 6:10 Hebrew uncircumcised
  2. Jeremiah 7:9 Or and swear by false gods
  3. Jeremiah 8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  4. Jeremiah 8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.