Add parallel Print Page Options

预言犹大之灾祸

便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷!在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。 那秀美娇嫩的锡安女子[a],我必剪除。 牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐篷,各在自己所占之地使羊吃草。”

命敌来攻乃因其罪

“你们要准备攻击她!”“起来吧,我们可以趁午时上去!哀哉,日已渐斜,晚影拖长了! 起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿!” 因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来,在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。 耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”

哀叹犹大不听警教致受重罚

万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。” 10 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。 11 因此我被耶和华的愤怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。 12 他们的房屋、田地和妻子都必转归别人,我要伸手攻击这地的居民。”这是耶和华说的。 13 “因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。 14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说‘平安了!平安了!’,其实没有平安。 15 他们行可憎的事知道惭愧吗?不然!他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。

预言将降灾于斯民

16 耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间,这样你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’ 17 我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’ 18 列国啊,因此你们当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事! 19 地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们不听从我的言语,至于我的训诲[b],他们也厌弃了。 20 示巴出的乳香,从远方出的菖蒲[c],奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。” 21 所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”

劝民因受灾哀痛己罪

22 耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。 23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。锡安[d]啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。” 24 我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 25 你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。 26 我民[e]哪,应当腰束麻布,滚在灰中!你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

27 “我使你在我民中为高台[f],为保障,使你知道试验他们的行动。 28 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。 29 风箱吹火,铅被烧毁,他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。 30 人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。”

Footnotes

  1. 耶利米书 6:2 “女子”就是指“民”的意思。
  2. 耶利米书 6:19 或作:律法。
  3. 耶利米书 6:20 或作:甘蔗。
  4. 耶利米书 6:23 “城”原文作“女子”。
  5. 耶利米书 6:26 “民”原文作“民女”。
  6. 耶利米书 6:27 “高台”或作“试验人的”。

耶路撒冷被围

“便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷!
你们要在提哥亚吹响号角,
在伯·哈基琳发出警报,
因为有大灾难从北方逼近。
我要毁灭美丽娇弱的锡安城。
敌人必围攻她,
在她周围安营扎寨,
如同牧人带着羊群在她四周搭起帐篷。
他们喊道,‘准备作战!
我们中午攻城。’
他们后来说,
‘唉!日已西沉,天色渐暗。
起来吧,我们要乘夜攻打她,
毁灭她的宫殿。’”

万军之耶和华说:
“你们要砍伐树木,
修筑高台围攻耶路撒冷,
因为这城充满压迫,
该受惩罚。
她的邪恶如同泉水涌流不息,
暴力和毁灭层出不穷,
疾病和伤痛接连不断。
耶路撒冷啊,你要接受告诫,
否则我要离弃你,
使你荒无人烟。”

叛逆的以色列人

万军之耶和华说:
“敌人要把以色列的余民掳掠一空,
如同人摘葡萄摘得一个不剩。”
10 我可以警告谁呢?谁会听呢?
他们耳朵闭塞,什么也听不见!
看啊,耶和华的话逆耳,
他们毫不喜欢。
11 耶和华啊,我怒你所怒,
无法容忍。
耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。
丈夫、妻子和老人都要一同被掳。
12 他们的房屋、田地和妻子都要被抢占。
我要伸手攻击这地方的居民。
这是耶和华说的。
13 因为他们无论贵贱,
个个都贪图不义之财;
无论是先知还是祭司,
都行为诡诈。
14 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,
说,‘没事了,没事了!’
其实情况很糟。
15 他们做可憎的事会羞愧吗?
不!他们不知廉耻,
毫不脸红。
因此,他们要与其他人一样灭亡,
死在我的惩罚下。
这是耶和华说的。”
16 耶和华说:
“你们要站在路口观望,
寻访古道,
找到正路并行在其上,
便会得到心灵的安宁。”
但你们却说:“我们拒绝这样做。”
17 耶和华说:“我为你们设立守望者,
提醒你们要听号角声。”
但你们却说:“我们不听。”
18 因此,耶和华说:
“列国啊,你们要听!
众见证人啊,要知道这些百姓的结局!
19 地啊,听着!
我要降灾祸给这些百姓。
他们是自作自受,
因为他们没有听从我的话,
拒绝遵守我的律法。
20 从示巴运来乳香,
从远方带来菖蒲献给我,
有什么用呢?
我不悦纳他们的燔祭,
不喜欢他们的牲畜。”
21 因此,耶和华说:
“我要把绊脚石放在他们前面,
使父子一同绊倒,
邻居和朋友一同灭亡。”
22 耶和华说:
“看啊,有一个民族从北方来,
有一个强国从地极发动进攻。
23 他们残酷无情,毫无怜悯,
手持弓箭长枪,
骑马奔来,声势如狂涛怒吼。
锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”
24 我们听到这风声,手脚发软,
痛苦万分,
如分娩的妇人。
25 不要去田野,
不要在路上走,
因为外面危机四伏,
仇敌杀气腾腾。
26 百姓啊,你们要身披麻布,
在灰中打滚;
你们要悲伤痛哭,如丧独子,
因为毁灭者将突然临到我们。

27 耶和华对我说:
“我派你考验我的子民,
就像冶炼金属一样,
好察验他们的行为。
28 他们顽固不化,
如铜如铁,
四处毁谤,
极其败坏。
29 风箱猛力吹火,铅也会熔掉;
但他们被炼了又炼,终是徒然,
因为他们的邪恶仍未除去。
30 他们被称为废弃的银渣,
因为耶和华已丢弃他们。”

预言耶路撒冷的败坏

“便雅悯人哪!赶快逃命,

离开耶路撒冷。

你们要在提哥亚吹角,

在伯.哈基琳升烽火;

因为灾祸和严重的毁灭,

已从北方迫近。

美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”),

我必除灭你们。

牧人必带着他们的羊群,

来到锡安那里,

在城的四围支搭帐棚,

各在自己的地方分别牧放羊群。”

“你们要备战攻击她!

起来!我们趁着正午上去。

唉!可惜日渐西沉,

暮影拖长了!

起来!我们趁着夜间上去,

毁坏她的堡垒。”

因为万军之耶和华这样说:

“砍下她的树木,

筑垒攻打耶路撒冷;

她是那该受惩罚的城,

其中尽是欺压的事。

井怎样涌出水来,

这城也怎样涌出恶来;

城中常常听到强暴和毁灭的事,

在我面前不断有病患与创伤。

耶路撒冷啊!应当受警戒,

免得我的心与你疏远,

免得我使你荒凉,

成为无人居住之地。”

万军之耶和华这样说:

“任凭他们像摘净葡萄一样对待以色列剩下的人;

你要像摘葡萄的人,

向枝子伸手,摘了又摘。”

10 我可以向谁说话,向谁警告,

使他们可以听从呢?

他们的耳朵未受割礼,

不能听闻;

看哪!他们以耶和华的话为羞辱,

一点也不喜欢。

11 因此,我心里充满耶和华的忿怒,

无法容忍。

“你要把我的忿怒向街上的孩童倾倒,

又倾在联群集结的年轻人身上。

夫妻一起被捉住,

年老的、寿高的也不例外。

12 他们的房屋、田地与妻子,

都要一起转归别人;

因为我要伸手,

攻击这地的居民。”

这是耶和华的宣告。

13 “他们从最小的到最大的,

个个都贪图不义之财;

从先知到祭司,

全都行事诡诈。

14 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,

说:‘平安了!平安了!’

其实没有平安。”

15 耶和华说:

“他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,

可是他们一点羞愧都没有,

恬不知耻。

因此他们必仆倒在倒下的人中间,

我惩罚他们的时候,他们必倒下来。”

16 耶和华这样说:

“你们要站在路上察看,

寻访远古的路径,

看哪一条是美善的路,就走在其中;

这样,你们心里就必得安息。

他们却说:‘我们不走在其中。’

17 我设立守望的人照管你们,说:

‘你们要留心听号角的声音!’

他们却说:‘我们不听!’

18 列国啊!因此你们要听。

以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。

19 大地啊,要听!

我必使灾祸临到这人民,

这是他们的意图带来的结果;

因为他们没有留心听我的话,

我的律法他们也弃绝了。

20 从示巴来的乳香,

从远地出的菖蒲,献给我有甚么益处呢?

你们的燔祭不蒙悦纳,

你们的祭祀我不喜悦。”

21 因此,耶和华这样说:

“我要把绊脚石放在这人民的前面,

他们父子一起在其上绊倒,

邻舍与朋友也都灭亡。”

22 耶和华这样说:

“看哪!有一个民族从北方之地而来,

有一大国被激动从地极来到。

23 他们紧握弓和枪,

性情残忍,毫无怜悯;

他们的声音像海洋怒吼;

锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!

他们骑着战马,

在战场上如同一人,列阵攻击你们。”

24 我们听到有关他们的消息,

手就发软;

痛苦紧紧抓住我们,

我们疼痛好象正在生产的妇人。

25 你们不要出到田野去,

也不要在路上走,

因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。

26 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)啊!应当披上麻布,

在灰尘中打滚,

悲哀如丧独生子,

号咷痛哭,

因为有行毁灭的

会突然攻击我们。

27 “我使你在我子民中作鉴辨和试验的(按照《马索拉文本》,“试验的”作“高台”;现参照《七十士译本》翻译),

好让你查察、鉴别他们的行径。”

28 他们都是十分悖逆的人,

到处搬弄是非。

他们是铜是铁,

他们都是败坏的。

29 风箱猛烈地吹,

铅在火中销熔;

他们炼而又炼,徒劳无功,

因为邪恶的仍未除去。

30 人要称他们为被弃的银渣,

因为耶和华把他们弃绝了。

O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

For thus hath the Lord of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

Thus saith the Lord of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the Lord is unto them a reproach; they have no delight in it.

11 Therefore I am full of the fury of the Lord; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.

13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the Lord.

16 Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

21 Therefore thus saith the Lord, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

22 Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

30 Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.