Add parallel Print Page Options

西底家叛巴比伦王

52 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷做王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿耶利米的女儿。 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。 因此耶和华的怒气在耶路撒冷犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。

耶路撒冷沦陷

西底家背叛巴比伦王。他做王第九年十月初十日,巴比伦尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。 于是城被围困,直到西底家王十一年。 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑。迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里。巴比伦王便审判他。

巴比伦王剜西底家之目戮其众子

10 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领。 11 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。

焚毁城垣

12 巴比伦尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷 13 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。 14 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。 15 那时,护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。 16 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

圣殿被掠

17 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。 18 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器。 19 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。 20 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海并座下的十二只铜牛,这一切的铜,多得无法可称。 21 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。 22 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。 23 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。

祭司与官吏遭戮

24 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的, 25 又从城中拿住一个管理兵丁的官[a],并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。 26 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。 27 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

28 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名, 29 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人, 30 尼布甲尼撒二十三年护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名,共有四千六百人。

巴比伦王恩待约雅斤

31 犹大约雅斤被掳后三十七年,巴比伦以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大约雅斤抬头,提他出监, 32 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位, 33 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。 34 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。

Footnotes

  1. 耶利米书 52:25 或作:太监。

예루살렘 함락

52 시드기야는 21세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였다. 그 리고 그의 어머니는 립나 사람 예레미야의 딸인 하무달이었다.

그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.

그래서 여호와께서는 예루살렘과 유다 백성에게 노하셔서 결국 그들을 자기 앞에서 추방해 버렸다. 그러나 시드기야는 바빌로니아 왕에게 반기를 들었다.

그래서 시드기야왕 9년 10월 10일에 바빌로니아의 느부갓네살왕이 그의 모든 군대를 이끌고 와서 예루살렘 주변에 토성을 쌓고

시드기야왕 11년까지 포위하였다.

그리하여 성 안에 기근이 심하여 그 해 4월 9일에 백성들이 먹을 식량이 다 떨어졌고

성벽이 뚫렸다. 그래서 유다군은 바빌로니아군이 포위하고 있는데도 밤중에 왕의 동산 곁에 있는 두 담 사이 문을 빠져 나와 [a]요단 계곡 방향으로 도망하였다.

그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.

그들은 왕을 잡아 가지고 하맛 땅의 리블라성에 머물러 있던 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며 느부갓네살왕은 거기서 그를 심문하였다.

10 바빌로니아 왕은 그 곳 리블라에서 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 다 죽이고 또 유다의 모든 대신들도 죽였다.

11 그러고서 그는 시드기야의 두 눈을 뽑고 쇠사슬로 그를 묶어 바빌론으로 끌고 가서 죽을 때까지 그를 감옥에 가두어 두었다.

초토화된 예루살렘과 성전

12 바빌로니아의 느부갓네살왕 19년 [b]5월 10일에 왕의 경호대장 느부사라단이 예루살렘에 와서

13 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며

14 또 그의 부하들은 예루살렘의 성벽을 모조리 헐어 버렸다.

15 그런 다음 느부사라단은 바빌로니아군에게 항복한 자들과 일부 기술자들을 포함하여 성 안에 남아 있는 사람들을 바빌로니아로 잡아갔다.

16 그러나 그는 그 땅에서 제일 가난한 사람들을 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.

17 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져갔으며

18 또 가마와 부삽과 불집게와 주발과 국자와 그 밖에 성전에서 사용하는 모든 놋그릇을 가져갔다.

19 그리고 그들은 잔과 화로와 주발과 솥과 촛대와 국자와 술을 따르는 그릇도 가져갔는데 이 모든 것은 금과 은으로 만든 것들이었다.

20 솔로몬왕이 성전을 위해 만든 두 놋기둥과 거대한 물탱크와 그것을 떠받치고 있는 열두 마리의 놋소와 그리고 놋받침에 사용된 이 모든 놋은 너무 많아 그 중량을 측정할 수가 없었다.

21 두 개의 그 놋기둥은 높이가 각각 [c]8.1미터이고 둘레가 [d]5.4미터인데 그것은 속이 비었고 그 두께는 손가락 네 개가 놓일 수 있을 정도였다.

22 그 기둥 위에는 놋으로 덮개를 씌웠으며 그 덮개 높이는 약 [e]2.3미터이고 그 둘레는 그물 세공과 놋석류로 장식되어 있었다. 두 개의 그 놋기둥은 모두 똑같은 모양으로 만들어졌는데

23 기둥 하나에 놋석류가 각각 100개씩 붙어 있으며 측면에서 볼 수 있는 것은 96개였다.

바빌로니아로 잡혀가는 유다 백성

24 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,

25 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 일곱 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여

26 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며

27 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었는데

28 느부갓네살이 포로로 잡아간 사람들의 수는 다음과 같다: 그의 통치 7년에 유다 사람 3,023명,

29 18년에 예루살렘 사람 832명,

30 23년에 경호대장 느부사라단을 통해 잡아간 유다 사람 745명 – 모두 4,600명이었다.

31 유다의 여호야긴왕이 포로로 잡혀간 지 37년째가 되는 해에 에윌 – 므로닥이 바빌로니아 왕으로 즉위하면서 그 해 [f]12월 25일에 여호야긴왕을 감옥에서 풀어 주었다.

32 그는 여호야긴왕에게 친절하게 말하였고 그의 지위를 바빌로니아에서 포로 생활을 하고 있는 다른 왕들보다 더 높여 주었다.

33-34 그래서 여호야긴왕은 죄수복을 벗고 죽는 날까지 왕의 식탁에서 식사하며 바빌로니아 왕에게서 매일 일정한 양의 물품을 지급받았다.

Footnotes

  1. 52:7 또는 ‘아라바 길로’
  2. 52:12 왕하25:8에는 ‘5월 7일’
  3. 52:21 히 ‘18규빗’
  4. 52:21 히 ‘12규빗’
  5. 52:22 히 ‘5규빗’
  6. 52:31 왕하25:27에는 ‘12월 27일’

犹大的灭亡

52 西底迦二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他母亲叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大的人发怒,把他们从祂面前赶走。

后来,西底迦背叛了巴比伦王。 在他执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外扎营,修筑围城的高台。 城一直被围困到西底迦执政第十一年。 那年四月九日,城里饥荒非常严重,百姓无粮可吃。 城被攻破,西底迦和士兵便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。 迦勒底的军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的军队都四散而逃。 迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里审判他, 10 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的首领, 11 又剜去他的双眼,用铜链锁着他押往巴比伦,将他终生囚在牢里。

12 巴比伦王尼布甲尼撒执政第十九年五月十日,他的臣仆——护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷, 13 放火焚烧耶和华的殿、王宫及城内所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。 14 他率领的迦勒底的军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。 15 护卫长尼布撒拉旦掳去最贫穷的人、城中的余民、投降的人和剩下的技工, 16 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。

17 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦, 18 并带走了盆、铲、蜡剪、碗、碟及一切献祭用的铜器。 19 护卫长还带走了杯、火鼎、碗、盆、灯台、碟和奠酒的杯等所有金银器皿。 20 所罗门王为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,以及一些铜底座,用的铜多得无法计算。 21 两根铜柱中空,高八米,周长五点三米,铜壁厚四指。 22 铜柱有柱冠,柱冠高二点三米,周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。 23 每根铜柱周围装饰着九十六个石榴,网子四周共有一百个石榴。

24 护卫长掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚、三名殿门守卫, 25 又从城中掳走一名将领、王的七个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民, 26 把他们带到利比拉去见巴比伦王。 27 巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。

28 以下是尼布甲尼撒掳去的人数:他执政第七年掳去三千零二十三名犹大人; 29 执政第十八年,从耶路撒冷掳去八百三十二人; 30 执政第二十三年,他的护卫长尼布撒拉旦掳去七百四十五名犹大人。总共四千六百人。

31 犹大王约雅斤被掳后第三十七年,即巴比伦王以未·米罗达元年十二月二十五日,巴比伦王恩待约雅斤,释放了他, 32 并好言相待,使他的地位高过被掳到巴比伦的其他各王。 33 约雅斤脱去了囚服,终生与巴比伦王一起吃饭。 34 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。

The Fall of Jerusalem(A)(B)(C)

52 Zedekiah(D) was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.(E) He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim(F) had done. It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah,(G) and in the end he thrust them from his presence.(H)

Now Zedekiah rebelled(I) against the king of Babylon.

So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth(J) day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem(K) with his whole army. They encamped outside the city and built siege works(L) all around it.(M) The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.(N) Then the city wall was broken through, and the whole army fled.(O) They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians[a] were surrounding the city. They fled toward the Arabah,[b] but the Babylonian[c] army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, and he was captured.(P)

He was taken to the king of Babylon at Riblah(Q) in the land of Hamath,(R) where he pronounced sentence on him. 10 There at Riblah the king of Babylon killed the sons(S) of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah. 11 Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.(T)

12 On the tenth day of the fifth(U) month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan(V) commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem. 13 He set fire(W) to the temple(X) of the Lord, the royal palace and all the houses(Y) of Jerusalem. Every important building he burned down. 14 The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down all the walls(Z) around Jerusalem. 15 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile(AA) some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen[d] and those who had deserted(AB) to the king of Babylon. 16 But Nebuzaradan left behind(AC) the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

17 The Babylonians broke up the bronze pillars,(AD) the movable stands(AE) and the bronze Sea(AF) that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.(AG) 18 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls,(AH) dishes and all the bronze articles used in the temple service.(AI) 19 The commander of the imperial guard took away the basins, censers,(AJ) sprinkling bowls, pots, lampstands,(AK) dishes(AL) and bowls used for drink offerings(AM)—all that were made of pure gold or silver.(AN)

20 The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls(AO) under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.(AP) 21 Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference[e]; each was four fingers thick, and hollow.(AQ) 22 The bronze capital(AR) on top of one pillar was five cubits[f] high and was decorated with a network and pomegranates(AS) of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. 23 There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates(AT) above the surrounding network was a hundred.(AU)

24 The commander of the guard took as prisoners Seraiah(AV) the chief priest, Zephaniah(AW) the priest next in rank and the three doorkeepers.(AX) 25 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary(AY) who was chief officer in charge of conscripting the people of the land, sixty of whom were found in the city. 26 Nebuzaradan(AZ) the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 27 There at Riblah,(BA) in the land of Hamath, the king had them executed.

So Judah went into captivity, away(BB) from her land. 28 This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile:(BC)

in the seventh year, 3,023 Jews;

29 in Nebuchadnezzar’s eighteenth year,

832 people from Jerusalem;

30 in his twenty-third year,

745 Jews taken into exile(BD) by Nebuzaradan the commander of the imperial guard.

There were 4,600 people in all.(BE)

Jehoiachin Released(BF)

31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin(BG) king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, on the twenty-fifth day of the twelfth month, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison. 32 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. 33 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.(BH) 34 Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance(BI) as long as he lived, till the day of his death.

Footnotes

  1. Jeremiah 52:7 Or Chaldeans; also in verse 17
  2. Jeremiah 52:7 Or the Jordan Valley
  3. Jeremiah 52:8 Or Chaldean; also in verse 14
  4. Jeremiah 52:15 Or the populace
  5. Jeremiah 52:21 That is, about 27 feet high and 18 feet in circumference or about 8.1 meters high and 5.4 meters in circumference
  6. Jeremiah 52:22 That is, about 7 1/2 feet or about 2.3 meters