Add parallel Print Page Options

巴比伦被占领

50 以下是耶和华藉耶利米先知论巴比伦迦勒底人之地所说的话。

你们要在万国中传扬,宣告,
竖立大旗;
要宣告,不可隐瞒,说:
巴比伦被攻取,
彼勒[a]蒙羞,
米罗达[b]惊惶。
巴比伦的神像都蒙羞,
它的偶像都惊惶。”

因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。

以色列人回乡

在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要[c]在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”

我的百姓成了失丧的羊,牧人使他们走迷了路,转入丛山之间。他们从大山走到小山,竟忘了自己安歇之处。 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正[d]居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”

“你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。 看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射[e]勇士的箭,绝不徒然返回。 10 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”

巴比伦陷落

11 抢夺我产业的啊,
你们因欢喜快乐,
像踹谷[f]嬉戏的母牛犊,
又像发嘶声的壮马。
12 你们的母亲极其抱愧,
生你们的必然蒙羞。
看哪,她要列在诸国之末,
成为旷野、旱地、沙漠;
13 因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,
全然荒凉,
凡经过的都要受惊骇,
又因它所遭的灾殃嗤笑。
14 所有拉弓的啊,要在巴比伦的四围摆阵,
射箭攻击它,
不用爱惜箭枝,
因为它得罪了耶和华。
15 要在它四围呐喊:
“它已经投降,
堡垒坍塌了,
城墙拆毁了!”
这是耶和华所报的仇。
你们要向它报仇;
它怎样待人,你们也要怎样待它。
16 你们要将巴比伦撒种的
和收割时拿镰刀的全都剪除。
他们各人因躲避欺压的刀剑,
必归回本族,逃到本土。

以色列人回乡

17 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦尼布甲尼撒折断他的骨头。 18 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。 19 我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。 20 在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”

 神审判巴比伦

21 你要上去攻击米拉大翁之地,
又攻击比割的居民。
将他们追杀灭尽,
照我所吩咐你的一切去做。
这是耶和华说的。
22 境内有打仗和大毁灭的响声。
23 全地的大锤竟然砍断破坏!
巴比伦在列国中竟然荒凉!
24 巴比伦哪,我为你设下罗网,
你被缠住,竟不自觉。
你被寻着,也被捉住,
因为你对抗耶和华。
25 耶和华已经打开军械库,
拿出他恼恨的兵器;
这是万军之主耶和华
迦勒底人之地要做的事。
26 你们要从极远的边界前来攻击它[g]
要开它的仓廪,
将它堆起如高堆,
毁灭净尽,丝毫不留。
27 要杀它一切的牛犊,
使它们下去遭杀戮。
他们有祸了,
因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。

28 巴比伦之地逃出来的难民,在锡安扬声宣告耶和华—我们的 神要报仇,为他的圣殿报仇。

29 你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。 30 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。

31 “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌,
因为你的日子,
我惩罚你的时刻已经来到。
这是万军之主耶和华说的。
32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。
我必用火点燃他的城镇,
将他四围所有的尽行烧灭。”

33 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。 34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”

35 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,
临到它的领袖与智慧人。
这是耶和华说的。
36 有刀剑临到矜夸的人,
他们就变为愚昧;
有刀剑临到它的勇士,
他们就惊惶。
37 有刀剑临到它的马匹、战车,
和其中混居的各族,
他们变成与妇女一样;
有刀剑临到它的宝物,
宝物就被抢夺。
38 有干旱[h]临到它的众水,
它们就必干涸;
因为这是雕刻偶像之地,
人因偶像颠狂[i]

39 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。 40 巴比伦要像 神所倾覆的所多玛蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。

41 看哪,有一民族从北方而来,
有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
42 他们拿弓和枪,
性情残忍,毫不留情;
他们的声音像海浪澎湃。
巴比伦[j]啊,
他们骑着马,
如上战场的人摆列队伍,
要攻击你。

43 巴比伦王听见他们的风声,
手就发软,
痛苦将他抓住,
仿佛临产的妇人疼痛一般。

44 “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢? 45 你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。 46 巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”

Footnotes

  1. 50.2 “彼勒”是巴比伦的主要神明。
  2. 50.2 “米罗达”是巴比伦的主要神明。
  3. 50.5 “他们要”:有古译本是“让我们”。
  4. 50.7 “真正”或译“公义”。
  5. 50.9 “善射”是根据一些古卷;原文是“使人丧子”。
  6. 50.11 “踹谷”:七十士译本是“在草地上”。
  7. 50.26 “你们要…它”:原文另译“它收割的时候到了”。
  8. 50.38 “干旱”:原文另译“刀剑”。
  9. 50.38 “人因偶像颠狂”:有古卷是“人以偶像为荣”。
  10. 50.42 “巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”。
'耶 利 米 書 50 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

关于巴比伦的预言

50 以下是耶和华藉耶利米先知论到巴比伦,就是迦勒底人的地所说的话。

“你们要在列国中传扬和宣告,

要竖起旗帜宣扬,

不可隐瞒,说:

‘巴比伦被攻取了!

彼勒蒙羞,

米罗达惊慌;

巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊慌。’

因为有一个国家从北方来攻击它,

使它的地荒凉;

没有人在那里居住,

人畜都逃跑无踪。

到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告),

以色列人必和犹大人一同来,

边走边哭,

要寻找耶和华他们的 神。

他们要询问往锡安的路,又面向锡安,说:

‘来吧!我们要以那永不可忘记的约与耶和华连合。’

我的子民成了迷失的羊,

他们的牧人使他们走错了路,

使他们在山上徘徊;

他们从大山走到小山,

忘记了他们安歇之处。

所有遇见他们的都吞吃他们;

他们的敌人说:‘我们没有罪,

因为他们得罪了耶和华,那真正的居所;

耶和华是他们列祖的盼望。’

我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,

从迦勒底人的地出来;

要像公山羊走在羊群前面。

因为,看哪!我必激动强国从北方之地联群而来,

攻击巴比伦;

他们要列阵攻打巴比伦;

巴比伦就必被攻取。

他们的箭必像善战的勇士,

不会空手而回。

10 迦勒底必成为掠物,

掳掠它的都必心满意足。”

这是耶和华的宣告。

11 “抢夺我产业的啊!

你们虽然欢喜快乐,

像踹谷的母牛犊跳跃,

像雄壮的马嘶叫;

12 但你们的母亲必极度羞愧,

生你们的必受耻辱。

看哪!她要在列国中沦为最弱小的,

成为旷野、旱地、沙漠。”

13 因耶和华的烈怒,巴比伦必没有人居住,

完全荒废;

每一个住过巴比伦的,

都必因这地遭受的一切创伤而惊骇,

并且嗤笑它。

14 所有拉弓的啊!

你们要在巴比伦四围列阵;

射箭攻击它,不要吝啬箭枝,

因为它得罪了耶和华。

15 你们要在它的四周吶喊攻击它;

它投降了,

它城墙的支柱倒塌了,

它的城墙拆毁了。

因为这是耶和华的报复;

你们要向巴比伦报复,

它怎样待人,你们也要怎样待它。

16 你们要把播种的,和在收割的时候手持镰刀的,

都从巴比伦剪除;

因为欺压者的刀剑,

他们各人必归回自己的本族,

各自逃回自己的故乡。

以色列的回归

17 以色列是被赶散的羊,它被狮子赶逐。先是亚述王把它吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎它的骨头。 18 因此,万军之耶和华 神这样说:“看哪!我必惩罚巴比伦王和他的国土,像我以前惩罚亚述王一样, 19 我必领以色列回到它的牧场,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。 20 到那些日子,那时候,人要寻查以色列的罪孽,却无所发现;要查究犹大的罪恶,却一无所见;因为我必赦免我留下的那些人。”这是耶和华的宣告。

 神审判巴比伦

21 “你们要攻击米拉大翁的地,

上去攻击她,

又攻击比割的居民,

屠杀他们,把他们彻底消灭,

照着我吩咐你们的一切执行。”

这是耶和华的宣告。

22 境内有战争的声音,

和极大的毁灭。

23 击打全地的大锤,怎么被砍断毁掉!

巴比伦在列国中,怎么成了令人惊骇的对象呢!

24 “巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,

你被捉住,仍不自觉;

你被发现,也被抓住,

因为你和耶和华争斗。”

25 耶和华打开了自己的军械库,

拿出他忿怒的武器;

因为主万军之耶和华

在迦勒底人的地有事要作。

26 你们要从四面八方攻击巴比伦,

打开它的谷仓,

把它堆起来好象堆谷物一样;

把它彻底消灭,

甚么都不留下。

27 要击杀它所有的公牛,

使他们下去被屠杀!

他们有祸了!因为他们的日子,

就是他们受惩罚的时候,来到了。

28 听哪!从巴比伦的地逃出得以脱险的人,

在锡安述说耶和华我们 神的报复,

就是为他的殿而施行的报复。

29 “要召集弓箭手去攻击巴比伦,

要召集所有拉弓的;

要在巴比伦的四围安营攻击它,

不容一人逃脱。

要照着它的所作所为报应它,

它怎样待人,你们也要怎样待它;

因它狂傲地敌对耶和华,

与以色列的圣者为敌。

30 所以,它的年轻人必仆倒在它的街道上,

到那一天,它所有的战士都必被消灭。”

这是耶和华的宣告。

31 “傲慢的人哪!我必敌对你

(这是主万军之耶和华的宣告),

因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。

32 那傲慢的必绊跌仆倒,

没有人扶他起来;

我必在他的城镇中放火,

吞灭他四围的一切。”

33 万军之耶和华这样说:

“以色列人被压迫,

犹大人也一样受到欺压;

所有俘掳他们的都紧紧抓住他们,

不肯释放他们。

34 但他们的救赎主大有能力,

万军之耶和华是他的名;

他必认真地为他们的案件申辩,

好使那地得到安宁,

却使巴比伦的居民惶乱不安。

35 刀剑必攻击迦勒底人,

攻击巴比伦的居民,

攻击它的领袖和智慧人。”

这是耶和华的宣告。

36 “刀剑必攻击胡说八道的假先知,

他们必变成愚昧;

刀剑必攻击它的勇士,

他们必惊惶失措;

37 刀剑必攻击它的马匹和战车,

攻击它境内所有外族的人,

他们必像妇女一样柔弱;

刀剑必攻击它的一切宝库,

它们必被抢掠;

38 干旱(“干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为“刀剑”)必攻击它的河流,

它们必干涸;

因为这是偶像的地,

人必因可怕的偶像迷失本性。

39 旷野的走兽和豺狼必住在那里,

鸵鸟也必住在其中;

那地永远再没有人居住,

世世代代不再有人住在那里,

40 就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉,

和它们邻近的城镇一样;

必没有人住在那里,

也必没有人在那里寄居。”

这是耶和华的宣告。

41 “看哪!有一个民族从北方而来,

有一大国和许多君王被激动,

从地极来到。

42 他们紧握弓和枪,

性情残忍,毫无怜悯;

他们的声音像海洋怒吼;

巴比伦的居民哪!

他们骑着战马,

在战场上如同一人,列阵攻击你们。

43 巴比伦王听了有关他们的消息,

手就发软;

痛苦紧紧抓住他,

他疼痛好象正在生产的妇人。

44 看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,

攻击常绿的牧场,

照样,我必在眨眼之间把巴比伦赶走,使它离开这地;

谁蒙拣选,我就派谁治理这地。

谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?

哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”

45 因此,你们要听耶和华筹谋对付巴比伦的计划,

和他为了攻击迦勒底人的地所定下的策略。

他们羊群中最小的也必被拉去,

他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。

46 因巴比伦陷落的响声,

地就震动;

列国都听见它的哀叫声。

A Message About Babylon(A)

50 This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon(B) and the land of the Babylonians[a]:

“Announce and proclaim(C) among the nations,
    lift up a banner(D) and proclaim it;
    keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;(E)
    Bel(F) will be put to shame,(G)
    Marduk(H) filled with terror.
Her images will be put to shame
    and her idols(I) filled with terror.’
A nation from the north(J) will attack her
    and lay waste her land.
No one will live(K) in it;
    both people and animals(L) will flee away.

“In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together(M)
    will go in tears(N) to seek(O) the Lord their God.
They will ask the way(P) to Zion
    and turn their faces toward it.
They will come(Q) and bind themselves to the Lord
    in an everlasting covenant(R)
    that will not be forgotten.

“My people have been lost sheep;(S)
    their shepherds(T) have led them astray(U)
    and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill(V)
    and forgot their own resting place.(W)
Whoever found them devoured(X) them;
    their enemies said, ‘We are not guilty,(Y)
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
    the Lord, the hope(Z) of their ancestors.’

“Flee(AA) out of Babylon;(AB)
    leave the land of the Babylonians,
    and be like the goats that lead the flock.
For I will stir(AC) up and bring against Babylon
    an alliance of great nations(AD) from the land of the north.(AE)
They will take up their positions against her,
    and from the north she will be captured.(AF)
Their arrows(AG) will be like skilled warriors
    who do not return empty-handed.
10 So Babylonia[b] will be plundered;(AH)
    all who plunder her will have their fill,”
declares the Lord.

11 “Because you rejoice and are glad,
    you who pillage my inheritance,(AI)
because you frolic like a heifer(AJ) threshing grain
    and neigh like stallions,
12 your mother will be greatly ashamed;
    she who gave you birth will be disgraced.(AK)
She will be the least of the nations—
    a wilderness, a dry land, a desert.(AL)
13 Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
    but will be completely desolate.(AM)
All who pass Babylon will be appalled;(AN)
    they will scoff(AO) because of all her wounds.(AP)

14 “Take up your positions around Babylon,
    all you who draw the bow.(AQ)
Shoot at her! Spare no arrows,(AR)
    for she has sinned against the Lord.
15 Shout(AS) against her on every side!
    She surrenders, her towers fall,
    her walls(AT) are torn down.
Since this is the vengeance(AU) of the Lord,
    take vengeance on her;
    do to her(AV) as she has done to others.(AW)
16 Cut off from Babylon the sower,
    and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword(AX) of the oppressor
    let everyone return to their own people,(AY)
    let everyone flee to their own land.(AZ)

17 “Israel is a scattered flock(BA)
    that lions(BB) have chased away.
The first to devour(BC) them
    was the king(BD) of Assyria;
the last to crush their bones(BE)
    was Nebuchadnezzar(BF) king(BG) of Babylon.”

18 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“I will punish the king of Babylon and his land
    as I punished the king(BH) of Assyria.(BI)
19 But I will bring(BJ) Israel back to their own pasture,
    and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied(BK)
    on the hills(BL) of Ephraim and Gilead.(BM)
20 In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
    but there will be none,(BN)
and for the sins(BO) of Judah,
    but none will be found,
    for I will forgive(BP) the remnant(BQ) I spare.

21 “Attack the land of Merathaim
    and those who live in Pekod.(BR)
Pursue, kill and completely destroy[c] them,”
declares the Lord.
    “Do everything I have commanded you.
22 The noise(BS) of battle is in the land,
    the noise of great destruction!
23 How broken and shattered
    is the hammer(BT) of the whole earth!(BU)
How desolate(BV) is Babylon
    among the nations!
24 I set a trap(BW) for you, Babylon,
    and you were caught before you knew it;
you were found and captured(BX)
    because you opposed(BY) the Lord.
25 The Lord has opened his arsenal
    and brought out the weapons(BZ) of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
    in the land of the Babylonians.(CA)
26 Come against her from afar.(CB)
    Break open her granaries;
    pile her up like heaps of grain.(CC)
Completely destroy(CD) her
    and leave her no remnant.
27 Kill all her young bulls;(CE)
    let them go down to the slaughter!(CF)
Woe to them! For their day(CG) has come,
    the time(CH) for them to be punished.
28 Listen to the fugitives(CI) and refugees from Babylon
    declaring in Zion(CJ)
how the Lord our God has taken vengeance,(CK)
    vengeance for his temple.(CL)

29 “Summon archers against Babylon,
    all those who draw the bow.(CM)
Encamp all around her;
    let no one escape.(CN)
Repay(CO) her for her deeds;(CP)
    do to her as she has done.
For she has defied(CQ) the Lord,
    the Holy One(CR) of Israel.
30 Therefore, her young men(CS) will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
31 “See, I am against(CT) you, you arrogant one,”
    declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day(CU) has come,
    the time for you to be punished.
32 The arrogant(CV) one will stumble and fall(CW)
    and no one will help her up;(CX)
I will kindle a fire(CY) in her towns
    that will consume all who are around her.”

33 This is what the Lord Almighty says:

“The people of Israel are oppressed,(CZ)
    and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
    refusing to let them go.(DA)
34 Yet their Redeemer(DB) is strong;
    the Lord Almighty(DC) is his name.
He will vigorously defend their cause(DD)
    so that he may bring rest(DE) to their land,
    but unrest to those who live in Babylon.

35 “A sword(DF) against the Babylonians!”(DG)
    declares the Lord
“against those who live in Babylon
    and against her officials and wise(DH) men!
36 A sword against her false prophets!
    They will become fools.
A sword against her warriors!(DI)
    They will be filled with terror.(DJ)
37 A sword against her horses and chariots(DK)
    and all the foreigners in her ranks!
    They will become weaklings.(DL)
A sword against her treasures!(DM)
    They will be plundered.
38 A drought on[d] her waters!(DN)
    They will dry(DO) up.
For it is a land of idols,(DP)
    idols that will go mad with terror.

39 “So desert creatures(DQ) and hyenas will live there,
    and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
    or lived in from generation to generation.(DR)
40 As I overthrew Sodom and Gomorrah(DS)
    along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell in it.(DT)

41 “Look! An army is coming from the north;(DU)
    a great nation and many kings
    are being stirred(DV) up from the ends of the earth.(DW)
42 They are armed with bows(DX) and spears;
    they are cruel(DY) and without mercy.(DZ)
They sound like the roaring sea(EA)
    as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Babylon.(EB)
43 The king of Babylon has heard reports about them,
    and his hands hang limp.(EC)
Anguish has gripped him,
    pain like that of a woman in labor.(ED)
44 Like a lion coming up from Jordan’s thickets(EE)
    to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
    Who is the chosen(EF) one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?(EG)
    And what shepherd can stand against me?”

45 Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
    what he has purposed(EH) against the land of the Babylonians:(EI)
The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
46 At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;(EJ)
    its cry(EK) will resound among the nations.

Footnotes

  1. Jeremiah 50:1 Or Chaldeans; also in verses 8, 25, 35 and 45
  2. Jeremiah 50:10 Or Chaldea
  3. Jeremiah 50:21 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
  4. Jeremiah 50:38 Or A sword against