Add parallel Print Page Options

预言巴比伦必受惩罚

50 耶和华借先知耶利米巴比伦迦勒底人之地所说的话。

“你们要在万国中传扬报告,竖立大旗,要报告,不可隐瞒,说:‘巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞,她的偶像都惊惶。’ 因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”

以色列人必旋返寻求主

耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧,你们要与耶和华联合,为永远不忘的约。’

申言巴比伦遭报

“我的百姓做了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。 凡遇见他们的就把他们吞灭,敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那做公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’ 我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。 因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她,她必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。 10 迦勒底必成为掠物,凡掳掠她的都必心满意足。”这是耶和华说的。

11 “抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马, 12 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。 13 因耶和华的愤怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又因她所遭的灾殃嗤笑。 14 所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她,不要爱惜箭枝,因她得罪了耶和华。 15 你们要在她四围呐喊,她已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇,她怎样待人,也要怎样待她。 16 你们要将巴比伦撒种的,和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。

以色列如羊归牧

17 以色列是打散的羊,是被狮子赶出的,首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦尼布甲尼撒将他的骨头折断。” 18 所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。 19 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。” 20 耶和华说:“当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见。因为我所留下的人,我必赦免。”

再言巴比伦遭报

21 耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民,要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。 22 境内有打仗和大毁灭的响声。 23 全地的大锤何竟砍断破坏!巴比伦在列国中何竟荒凉! 24 巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。 25 耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器,因为主万军之耶和华在迦勒底人之地有当做的事。 26 你们要从极远的边界来攻击她,开她的仓廪,将她堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。 27 要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了!因为追讨他们的日子已经来到。 28 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告:‘耶和华我们的神报仇,就是为他的殿报仇。’

29 “招集一切弓箭手来攻击巴比伦,要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着她所做的报应她。她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华以色列的圣者发了狂傲。 30 所以她的少年人必仆倒在街上,当那日一切兵丁必默默无声。”这是耶和华说的。 31 主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。 32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在她的城邑中着起来,将她四围所有的尽行烧灭。”

耶和华必申以色列人及犹大人之冤

33 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。 34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名,他必申清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”

复言巴比伦遭报

35 耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。 36 有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶。 37 有刀剑临到她的马匹、车辆和其中杂族的人民,他们必像妇女一样;有刀剑临到她的宝物,就被抢夺。 38 有干旱临到她的众水,就必干涸,因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。 39 所以,旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。” 40 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛蛾摩拉和邻近的城邑一样。

41 “看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。 42 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。巴比伦[a]啊,他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。 43 巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 44 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我们面前站立得住呢?” 45 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略,和他攻击迦勒底人之地所定的旨意:仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。 46 巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

Footnotes

  1. 耶利米书 50:42 “城”原文作“女子”。

關於巴比倫的預言

50 以下是耶和華藉耶利米先知論到巴比倫,就是迦勒底人的地所說的話。

“你們要在列國中傳揚和宣告,

要豎起旗幟宣揚,

不可隱瞞,說:

‘巴比倫被攻取了!

彼勒蒙羞,

米羅達驚慌;

巴比倫的神像都蒙羞,它的偶像都驚慌。’

因為有一個國家從北方來攻擊它,

使它的地荒涼;

沒有人在那裡居住,

人畜都逃跑無蹤。

到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),

以色列人必和猶大人一同來,

邊走邊哭,

要尋找耶和華他們的 神。

他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說:

‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’

我的子民成了迷失的羊,

他們的牧人使他們走錯了路,

使他們在山上徘徊;

他們從大山走到小山,

忘記了他們安歇之處。

所有遇見他們的都吞吃他們;

他們的敵人說:‘我們沒有罪,

因為他們得罪了耶和華,那真正的居所;

耶和華是他們列祖的盼望。’

我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑,

從迦勒底人的地出來;

要像公山羊走在羊群前面。

因為,看哪!我必激動強國從北方之地聯群而來,

攻擊巴比倫;

他們要列陣攻打巴比倫;

巴比倫就必被攻取。

他們的箭必像善戰的勇士,

不會空手而回。

10 迦勒底必成為掠物,

擄掠它的都必心滿意足。”

這是耶和華的宣告。

11 “搶奪我產業的啊!

你們雖然歡喜快樂,

像踹穀的母牛犢跳躍,

像雄壯的馬嘶叫;

12 但你們的母親必極度羞愧,

生你們的必受恥辱。

看哪!她要在列國中淪為最弱小的,

成為曠野、旱地、沙漠。”

13 因耶和華的烈怒,巴比倫必沒有人居住,

完全荒廢;

每一個住過巴比倫的,

都必因這地遭受的一切創傷而驚駭,

並且嗤笑它。

14 所有拉弓的啊!

你們要在巴比倫四圍列陣;

射箭攻擊它,不要吝嗇箭枝,

因為它得罪了耶和華。

15 你們要在它的四周吶喊攻擊它;

它投降了,

它城牆的支柱倒塌了,

它的城牆拆毀了。

因為這是耶和華的報復;

你們要向巴比倫報復,

它怎樣待人,你們也要怎樣待它。

16 你們要把播種的,和在收割的時候手持鐮刀的,

都從巴比倫剪除;

因為欺壓者的刀劍,

他們各人必歸回自己的本族,

各自逃回自己的故鄉。

以色列的回歸

17 以色列是被趕散的羊,它被獅子趕逐。先是亞述王把它吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎它的骨頭。 18 因此,萬軍之耶和華 神這樣說:“看哪!我必懲罰巴比倫王和他的國土,像我以前懲罰亞述王一樣, 19 我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。 20 到那些日子,那時候,人要尋查以色列的罪孽,卻無所發現;要查究猶大的罪惡,卻一無所見;因為我必赦免我留下的那些人。”這是耶和華的宣告。

 神審判巴比倫

21 “你們要攻擊米拉大翁的地,

上去攻擊她,

又攻擊比割的居民,

屠殺他們,把他們徹底消滅,

照著我吩咐你們的一切執行。”

這是耶和華的宣告。

22 境內有戰爭的聲音,

和極大的毀滅。

23 擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉!

巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!

24 “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,

你被捉住,仍不自覺;

你被發現,也被抓住,

因為你和耶和華爭鬥。”

25 耶和華打開了自己的軍械庫,

拿出他忿怒的武器;

因為主萬軍之耶和華

在迦勒底人的地有事要作。

26 你們要從四面八方攻擊巴比倫,

打開它的穀倉,

把它堆起來好像堆穀物一樣;

把它徹底消滅,

甚麼都不留下。

27 要擊殺它所有的公牛,

使他們下去被屠殺!

他們有禍了!因為他們的日子,

就是他們受懲罰的時候,來到了。

28 聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人,

在錫安述說耶和華我們 神的報復,

就是為他的殿而施行的報復。

29 “要召集弓箭手去攻擊巴比倫,

要召集所有拉弓的;

要在巴比倫的四圍安營攻擊它,

不容一人逃脫。

要照著它的所作所為報應它,

它怎樣待人,你們也要怎樣待它;

因它狂傲地敵對耶和華,

與以色列的聖者為敵。

30 所以,它的年輕人必仆倒在它的街道上,

到那一天,它所有的戰士都必被消滅。”

這是耶和華的宣告。

31 “傲慢的人哪!我必敵對你

(這是主萬軍之耶和華的宣告),

因為你的日子,就是我懲罰你的時候,來到了。

32 那傲慢的必絆跌仆倒,

沒有人扶他起來;

我必在他的城鎮中放火,

吞滅他四圍的一切。”

33 萬軍之耶和華這樣說:

“以色列人被壓迫,

猶大人也一樣受到欺壓;

所有俘擄他們的都緊緊抓住他們,

不肯釋放他們。

34 但他們的救贖主大有能力,

萬軍之耶和華是他的名;

他必認真地為他們的案件申辯,

好使那地得到安寧,

卻使巴比倫的居民惶亂不安。

35 刀劍必攻擊迦勒底人,

攻擊巴比倫的居民,

攻擊它的領袖和智慧人。”

這是耶和華的宣告。

36 “刀劍必攻擊胡說八道的假先知,

他們必變成愚昧;

刀劍必攻擊它的勇士,

他們必驚惶失措;

37 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車,

攻擊它境內所有外族的人,

他們必像婦女一樣柔弱;

刀劍必攻擊它的一切寶庫,

它們必被搶掠;

38 乾旱(“乾旱”或參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯為“刀劍”)必攻擊它的河流,

它們必乾涸;

因為這是偶像的地,

人必因可怕的偶像迷失本性。

39 曠野的走獸和豺狼必住在那裡,

鴕鳥也必住在其中;

那地永遠再沒有人居住,

世世代代不再有人住在那裡,

40 就像 神傾覆的所多瑪、蛾摩拉,

和它們鄰近的城鎮一樣;

必沒有人住在那裡,

也必沒有人在那裡寄居。”

這是耶和華的宣告。

41 “看哪!有一個民族從北方而來,

有一大國和許多君王被激動,

從地極來到。

42 他們緊握弓和槍,

性情殘忍,毫無憐憫;

他們的聲音像海洋怒吼;

巴比倫的居民哪!

他們騎著戰馬,

在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。

43 巴比倫王聽了有關他們的消息,

手就發軟;

痛苦緊緊抓住他,

他疼痛好像正在生產的婦人。

44 看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,

攻擊常綠的牧場,

照樣,我必在眨眼之間把巴比倫趕走,使它離開這地;

誰蒙揀選,我就派誰治理這地。

誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?

哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”

45 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃,

和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。

他們羊群中最小的也必被拉去,

他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。

46 因巴比倫陷落的響聲,

地就震動;

列國都聽見它的哀叫聲。

审判巴比伦的预言

50 论到迦勒底人居住的巴比伦,耶和华对耶利米先知说:

“你要向列国宣告,
你要竖起旗帜毫不隐瞒地宣告,
‘巴比伦要沦陷了!
它的神明彼勒必蒙羞,
米罗达必惊慌;
巴比伦的神像都蒙羞,
偶像都必惊慌。
因为有一个来自北方的国家要攻击它,
使它荒凉、人畜绝迹。’”

耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同哭着来寻求他们的上帝耶和华。 他们必打听前往锡安的路,朝锡安走去。他们必凭不会被遗忘的永恒之约归附耶和华。 我的子民成了一群迷路的羊,他们的牧人使他们步入歧途,在高山丘陵间流浪,忘了自己的安歇之处。 敌人遇见他们,就吞噬他们,还说,‘我们没有错!这是因为他们冒犯了他们真正的安歇之处——耶和华,他们祖先的盼望——耶和华。’ 我的子民啊,你们要逃离巴比伦,离开迦勒底人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。 看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,百发百中。 10 他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。

11 “抢夺我产业的巴比伦人啊,
你们欢喜快乐,
像草场上欢跳的母牛犊,
又像嘶鸣的公马。
12 生养你们的母亲巴比伦将羞愧难当,
蒙受耻辱,
排在列国之末,
沦为干旱的荒漠。
13 由于耶和华的愤怒,
巴比伦必无人居住,
荒凉不堪。
她满目疮痍,
令路人惊惧、嗤笑。
14 弓箭手啊,你们要列阵围攻巴比伦,
向她猛射,
不要吝啬箭枝,
因为她得罪了耶和华。
15 你们要从四面向她吶喊,
她必投降,
她的堡垒将倾倒,
城墙将坍塌,
因为耶和华要报应她。
你们要向她复仇,
她怎样对待别人,
你们也要怎样对待她。
16 你们要铲除在巴比伦撒种的和收割的。
为躲避敌人的刀剑,
人们各自逃到故土亲族那里。

17 “以色列人是一群被狮子驱散的羊,先被亚述王吞噬,后被巴比伦王尼布甲尼撒咬碎骨头。” 18 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要像惩罚亚述王一样惩罚巴比伦王和他的国家。 19 我要带领以色列人返回他们的草场,让他们在迦密和巴珊吃草,在以法莲和基列的山上吃得饱足。 20 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。

21 “你们要去攻打米拉大翁和比割的居民,
照我的命令彻底消灭他们。
这是耶和华说的。
22 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
23 威震天下的锤子巴比伦怎么被砍断、打碎了!
它的下场令列国震惊。
24 巴比伦啊,我给你设下了陷阱,
你在懵然不知中被捉住,
因为你与耶和华为敌。
25 耶和华已打开祂的军库,
取出倾泻祂愤怒的兵器。
因为主——万军之耶和华要惩罚迦勒底人。
26 你们要从远方前来攻打巴比伦,
打开她的粮仓,
使她沦为一堆废墟,
彻底毁灭她,不留一物。
27 你们要杀掉她所有的士兵,
把他们全部屠杀。
他们大祸临头了,
惩罚他们的日子到了。

28 “从巴比伦逃出来的人在锡安述说我们的上帝耶和华如何报仇,为祂的圣殿报仇。

29 “要召集所有的弓箭手来攻打巴比伦,在她四围扎营,不让一人漏网。要照她的所作所为报应她;她怎样对待别人,也要怎样对待她,因为她藐视耶和华——以色列的圣者。 30 她的青年要倒毙街头,那时她所有的战士都要灭亡。”这是耶和华说的。

31 “主——万军之耶和华说,
‘狂傲的人啊,我要与你为敌,
我惩罚你的时候到了。
32 狂傲的人要踉踉跄跄,
跌倒在地,无人扶起。
我要焚烧她的城邑,
使她周围的一切化为灰烬。’”

33 万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。 34 但他们的救赎主——万军之耶和华有伟大的能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”

35 耶和华说:

“敌人要攻击巴比伦的居民及其首领和谋士;
36 敌人要攻击巴比伦的假先知,
使他们显出愚昧;
敌人要攻击巴比伦的勇士,
使他们充满恐惧;
37 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军,
使他们柔弱得像妇女;
敌人要攻打他们的库房,
肆意抢夺他们的财宝。
38 旱灾必临到巴比伦,
使那里的河流干涸,
因为那里偶像遍地,
人们都沉迷于祭拜神像。

39 “因此,巴比伦必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。 40 上帝要毁灭巴比伦,像毁灭所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样,使那里人烟绝迹。这是耶和华说的。

41 “看啊,大军要从北方而来,
一个强国及其盟军要从地极而来。
42 巴比伦人啊,他们残忍无道,
手持弓箭和矛枪,
骑着战马,
列阵攻击你们,
声势如翻腾的大海。
43 巴比伦王闻风丧胆,
四肢发软,
像分娩的妇人一样痛苦不堪。

44 “看啊,我必在瞬间把巴比伦人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵抗我?”

45 因此,你们要听听耶和华攻击巴比伦的策略,听听祂攻击迦勒底人的计划。他们的孩子要被拖走,他们的家园要被毁灭。 46 巴比伦被毁灭的消息震动天下,呼喊声传到列国。

A Message About Babylon(A)

50 This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon(B) and the land of the Babylonians[a]:

“Announce and proclaim(C) among the nations,
    lift up a banner(D) and proclaim it;
    keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;(E)
    Bel(F) will be put to shame,(G)
    Marduk(H) filled with terror.
Her images will be put to shame
    and her idols(I) filled with terror.’
A nation from the north(J) will attack her
    and lay waste her land.
No one will live(K) in it;
    both people and animals(L) will flee away.

“In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together(M)
    will go in tears(N) to seek(O) the Lord their God.
They will ask the way(P) to Zion
    and turn their faces toward it.
They will come(Q) and bind themselves to the Lord
    in an everlasting covenant(R)
    that will not be forgotten.

“My people have been lost sheep;(S)
    their shepherds(T) have led them astray(U)
    and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill(V)
    and forgot their own resting place.(W)
Whoever found them devoured(X) them;
    their enemies said, ‘We are not guilty,(Y)
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
    the Lord, the hope(Z) of their ancestors.’

“Flee(AA) out of Babylon;(AB)
    leave the land of the Babylonians,
    and be like the goats that lead the flock.
For I will stir(AC) up and bring against Babylon
    an alliance of great nations(AD) from the land of the north.(AE)
They will take up their positions against her,
    and from the north she will be captured.(AF)
Their arrows(AG) will be like skilled warriors
    who do not return empty-handed.
10 So Babylonia[b] will be plundered;(AH)
    all who plunder her will have their fill,”
declares the Lord.

11 “Because you rejoice and are glad,
    you who pillage my inheritance,(AI)
because you frolic like a heifer(AJ) threshing grain
    and neigh like stallions,
12 your mother will be greatly ashamed;
    she who gave you birth will be disgraced.(AK)
She will be the least of the nations—
    a wilderness, a dry land, a desert.(AL)
13 Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
    but will be completely desolate.(AM)
All who pass Babylon will be appalled;(AN)
    they will scoff(AO) because of all her wounds.(AP)

14 “Take up your positions around Babylon,
    all you who draw the bow.(AQ)
Shoot at her! Spare no arrows,(AR)
    for she has sinned against the Lord.
15 Shout(AS) against her on every side!
    She surrenders, her towers fall,
    her walls(AT) are torn down.
Since this is the vengeance(AU) of the Lord,
    take vengeance on her;
    do to her(AV) as she has done to others.(AW)
16 Cut off from Babylon the sower,
    and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword(AX) of the oppressor
    let everyone return to their own people,(AY)
    let everyone flee to their own land.(AZ)

17 “Israel is a scattered flock(BA)
    that lions(BB) have chased away.
The first to devour(BC) them
    was the king(BD) of Assyria;
the last to crush their bones(BE)
    was Nebuchadnezzar(BF) king(BG) of Babylon.”

18 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“I will punish the king of Babylon and his land
    as I punished the king(BH) of Assyria.(BI)
19 But I will bring(BJ) Israel back to their own pasture,
    and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied(BK)
    on the hills(BL) of Ephraim and Gilead.(BM)
20 In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
    but there will be none,(BN)
and for the sins(BO) of Judah,
    but none will be found,
    for I will forgive(BP) the remnant(BQ) I spare.

21 “Attack the land of Merathaim
    and those who live in Pekod.(BR)
Pursue, kill and completely destroy[c] them,”
declares the Lord.
    “Do everything I have commanded you.
22 The noise(BS) of battle is in the land,
    the noise of great destruction!
23 How broken and shattered
    is the hammer(BT) of the whole earth!(BU)
How desolate(BV) is Babylon
    among the nations!
24 I set a trap(BW) for you, Babylon,
    and you were caught before you knew it;
you were found and captured(BX)
    because you opposed(BY) the Lord.
25 The Lord has opened his arsenal
    and brought out the weapons(BZ) of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
    in the land of the Babylonians.(CA)
26 Come against her from afar.(CB)
    Break open her granaries;
    pile her up like heaps of grain.(CC)
Completely destroy(CD) her
    and leave her no remnant.
27 Kill all her young bulls;(CE)
    let them go down to the slaughter!(CF)
Woe to them! For their day(CG) has come,
    the time(CH) for them to be punished.
28 Listen to the fugitives(CI) and refugees from Babylon
    declaring in Zion(CJ)
how the Lord our God has taken vengeance,(CK)
    vengeance for his temple.(CL)

29 “Summon archers against Babylon,
    all those who draw the bow.(CM)
Encamp all around her;
    let no one escape.(CN)
Repay(CO) her for her deeds;(CP)
    do to her as she has done.
For she has defied(CQ) the Lord,
    the Holy One(CR) of Israel.
30 Therefore, her young men(CS) will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
31 “See, I am against(CT) you, you arrogant one,”
    declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day(CU) has come,
    the time for you to be punished.
32 The arrogant(CV) one will stumble and fall(CW)
    and no one will help her up;(CX)
I will kindle a fire(CY) in her towns
    that will consume all who are around her.”

33 This is what the Lord Almighty says:

“The people of Israel are oppressed,(CZ)
    and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
    refusing to let them go.(DA)
34 Yet their Redeemer(DB) is strong;
    the Lord Almighty(DC) is his name.
He will vigorously defend their cause(DD)
    so that he may bring rest(DE) to their land,
    but unrest to those who live in Babylon.

35 “A sword(DF) against the Babylonians!”(DG)
    declares the Lord
“against those who live in Babylon
    and against her officials and wise(DH) men!
36 A sword against her false prophets!
    They will become fools.
A sword against her warriors!(DI)
    They will be filled with terror.(DJ)
37 A sword against her horses and chariots(DK)
    and all the foreigners in her ranks!
    They will become weaklings.(DL)
A sword against her treasures!(DM)
    They will be plundered.
38 A drought on[d] her waters!(DN)
    They will dry(DO) up.
For it is a land of idols,(DP)
    idols that will go mad with terror.

39 “So desert creatures(DQ) and hyenas will live there,
    and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
    or lived in from generation to generation.(DR)
40 As I overthrew Sodom and Gomorrah(DS)
    along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell in it.(DT)

41 “Look! An army is coming from the north;(DU)
    a great nation and many kings
    are being stirred(DV) up from the ends of the earth.(DW)
42 They are armed with bows(DX) and spears;
    they are cruel(DY) and without mercy.(DZ)
They sound like the roaring sea(EA)
    as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Babylon.(EB)
43 The king of Babylon has heard reports about them,
    and his hands hang limp.(EC)
Anguish has gripped him,
    pain like that of a woman in labor.(ED)
44 Like a lion coming up from Jordan’s thickets(EE)
    to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
    Who is the chosen(EF) one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?(EG)
    And what shepherd can stand against me?”

45 Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
    what he has purposed(EH) against the land of the Babylonians:(EI)
The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
46 At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;(EJ)
    its cry(EK) will resound among the nations.

Footnotes

  1. Jeremiah 50:1 Or Chaldeans; also in verses 8, 25, 35 and 45
  2. Jeremiah 50:10 Or Chaldea
  3. Jeremiah 50:21 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
  4. Jeremiah 50:38 Or A sword against