基大利恩待耶利米

40 耶利米带着锁链跟耶路撒冷和犹大被掳的人一起被带往巴比伦,但护卫长尼布撒拉旦在拉玛释放了他。这事之后,耶和华的话传给了耶利米。 护卫长释放耶利米之前对他说:“你的上帝耶和华曾说要在这里降下灾祸, 现在果然应验了。你们遭灾是因为你们得罪了耶和华,不听祂的话。 现在我解除你手上的锁链,释放你。你可以跟我去巴比伦,我必善待你;如果你不想去,也可以。你看,整片土地都在你眼前,你想去哪里都可以。 巴比伦王委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理犹大的城邑,如果你想留下来,可以去他那里住在同胞中,或去其他你喜欢的地方。”于是,护卫长给耶利米干粮和礼物,放他离去。 耶利米就到米斯巴的基大利那里,居住在留下来的人当中。

基大利管理犹大

躲在乡村的犹大将领和士兵听说巴比伦王委任亚希甘的儿子基大利管理犹大的穷人,就是没有被掳到巴比伦的男女妇孺, 便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人耶撒尼亚及他们的属下。 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利对他们起誓说:“你们不要怕臣服于迦勒底人,只管住在这里做巴比伦王的臣民,你们会平安无事。 10 至于我,我要留在米斯巴,代表你们与迦勒底人会面。你们要储备酒、夏天的果子和油,存放在器皿内,在你们所住的城邑生活。” 11 在摩押、亚扪、以东及各国的犹大人听说巴比伦王留下一些人,并委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们, 12 便从各地回到犹大,去米斯巴见基大利。他们储备了大量的酒和夏天的果子。

13 加利亚的儿子约哈难和在乡村的众将领来到米斯巴见基大利, 14 对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不相信他们的话。 15 后来,加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧!没人会知道。何必让他来杀害你,以致汇集到你这里的犹大余民再度分散、灭亡呢?” 16 但亚希甘的儿子基大利说:“你不可杀他,你说他要杀我这件事不是真的。”

Jeremias e Gedalias

40 Esta é a mensagem que o SENHOR deu a Jeremias depois que foi libertado por Nebuzaradã, comandante da guarda, em Ramá. Ali Nebuzaradã o tinha encontrado preso e acorrentado entre todos os prisioneiros de Jerusalém e de Judá, que iam deportados para Babilônia. O comandante da guarda tomou separadamente a Jeremias e lhe disse:

—O SENHOR, seu Deus, advertiu a todos sobre este desastre contra este lugar. O SENHOR agora cumpriu sua ameaça. Tudo isso aconteceu porque vocês pecaram contra o SENHOR e não o obedeceram. Mesmo assim, hoje o liberto das correntes que prendem as suas mãos. Se quiser vir comigo para a Babilônia, venha que eu cuidarei de você. Mas se não quiser vir, não venha. Você pode escolher qualquer lugar deste país para ir morar. Você também pode voltar para junto de Gedalias, filho de Aicão, neto de Safã. O rei da Babilônia tem nomeado Gedalias como governador das cidades de Judá. Vá e fique com ele e com seu povo. Você também pode ir para onde melhor lhe parecer.

Então o comandante da guarda lhe deu provisões e um presente, e o deixou em liberdade. Jeremias foi para onde estava Gedalias, filho de Aicão, em Mispá. Ele ficou morando com Gedalias e com o povo que restava no país.

Todos os oficiais do exército e os seus soldados que ainda estavam no campo ficaram sabendo que o rei da Babilônia tinha nomeado a Gedalias, filho de Aicão, governador do país. Ele passou a estar encarregado das pessoas que foram deixadas nessa terra. Essas pessoas eram homens, mulheres e crianças, as quais eram muito pobres. Todos eles não foram deportadas para a Babilônia. Os seguintes homens foram a Mispá e apresentaram-se diante de Gedalias: Ismael, filho de Netanias; Joanã e Jônatas, filhos de Careá; Seraías, filho de Tanumete; os filhos de Efai, de Netofate; e Jezanias, filho de um homem de Maaca, junto com seus soldados.

Gedalias, filho de Aicão, neto de Safã, fez esta promessa aos oficiais e aos seus homens:

—Não tenham medo dos oficiais babilônios. Fiquem aqui, sirvam ao rei da Babilônia e tudo lhes irá bem. 10 Eu vou ficar em Mispá para representar vocês diante dos babilônios que vierem aqui. Mas vocês devem armazenar vinho, frutas e azeite de oliva. Fiquem morando nas cidades que ocuparam.

11 Todos os judeus que moravam em Moabe, entre os amonitas, em Edom e em todos os outros países, ficaram sabendo que o rei da Babilônia tinha deixado um resto em Judá e que tinha nomeado governador a Gedalias, filho de Aicão, neto de Safã. 12 Então estes judeus deixaram os lugares onde estavam dispersos e foram para a terra de Judá. Eles apresentaram-se em Mispá, perante Gedalias. Também começaram a armazenar vinho e frutas em abundância.

13 Joanã, filho de Careá, e todos os oficiais do exército que estavam no campo apresentaram-se perante Gedalias, em Mispá, 14 e disseram:

—Não sabe que Baalis, rei dos amonitas, enviou a Ismael, filho de Netanias, para matar você?

Mas Gedalias, filho de Aicão, não acreditou nele. 15 Então Joanã, filho de Careá, disse em segredo a Gedalias, em Mispá:

—Deixe-me matar Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém fique sabendo quem o fez. Por que vamos permitir que ele mate você? Isso causaria que todo o povo de Judá, que se reuniu agora, seja espalhado e que o resto de Judá seja destruído.

16 Gedalias, filho de Aicão, disse a Joanã, filho de Careá:

—Não faça isso, porque o que disse sobre Ismael não é certo.

护卫长释放耶利米

40 护卫长尼布撒拉旦在拉玛释放了耶利米以后,从耶和华那里有话临到耶利米。耶利米被提出来的时候,还被铁链锁着,在所有从耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦去的人中间。 护卫长把耶利米提出来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这灾祸在这地方; 现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。 我现在解开你手上的铁链。你若认为与我一同到巴比伦去好,就一起去,我必好好照顾你;你若认为与我一同到巴比伦去不好,就不必去。看,全地都在你面前,你认为去哪里好、哪里合宜,就到哪里去吧!”

耶利米与基大利

耶利米还没有回去,护卫长又说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。 耶利米就到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中间。

在田野的众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了亚希甘的儿子基大利管理那地,也委派他管理那些没有被掳到巴比伦去的男人、妇女、孩童,和那地最贫穷的人, 他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和他们的士兵起誓,说:“你们不要惧怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以平安无事。 10 至于我,我要留在米斯巴,侍候那些来到我们这里的迦勒底人。你们只管收存酒、夏天的果子和油,放在器皿里,并且住在你们所占有的城中。” 11 那些在摩押、亚扪、以东和各地所有的犹大人,听见了巴比伦王在犹大留下一些余民,并且指派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们, 12 所有的犹大人就从被赶逐到的各地方回来,到犹大地的米斯巴去见基大利,并且收存了许多的酒和夏天的果子。

基大利不信警告

13 加利亚的儿子约哈难和在田野的众将领,都到米斯巴去见基大利, 14 对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利不相信他们。 15 后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:“请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为甚么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?” 16 但亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可作这事,因为你所说关于以实玛利的事都是谎话!”

'耶 利 米 書 40 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.