耶利米書 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 毀滅列國者已發起攻擊,
如獅子衝出巢穴,
要使你們的土地荒涼,
城邑淪為廢墟,無人居住。
8 為此,你們要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因為耶和華向我們發的烈怒還沒有止息。
9 耶和華說:「到那天,君王和官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
Read full chapter
耶利米书 4:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 狮子从牠的密林中上来了,
毁坏列国的已经动身,
从他的本处出发,
为要使你的地荒凉,
使你的城市破毁,无人居住。
8 因此,你们应当披上麻布,
痛哭哀号,
因为耶和华的烈怒,
还没有离开我们。
9 “到那日,君王和首领的勇气消失,
祭司也要惊惶,
先知都必诧异。”
这是耶和华的宣告。
Read full chapter
耶利米书 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 毁灭列国者已发起攻击,
如狮子冲出巢穴,
要使你们的土地荒凉,
城邑沦为废墟,无人居住。
8 为此,你们要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。
9 耶和华说:“到那天,君王和官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
Read full chapter
Jeremiah 4:7-9
New International Version
耶利米書 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 毀滅列國者已發起攻擊,
如獅子衝出巢穴,
要使你們的土地荒涼,
城邑淪為廢墟,無人居住。
8 為此,你們要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因為耶和華向我們發的烈怒還沒有止息。
9 耶和華說:「到那天,君王和官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」
Read full chapter
耶利米书 4:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 狮子从牠的密林中上来了,
毁坏列国的已经动身,
从他的本处出发,
为要使你的地荒凉,
使你的城市破毁,无人居住。
8 因此,你们应当披上麻布,
痛哭哀号,
因为耶和华的烈怒,
还没有离开我们。
9 “到那日,君王和首领的勇气消失,
祭司也要惊惶,
先知都必诧异。”
这是耶和华的宣告。
Read full chapter
耶利米书 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 毁灭列国者已发起攻击,
如狮子冲出巢穴,
要使你们的土地荒凉,
城邑沦为废墟,无人居住。
8 为此,你们要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。
9 耶和华说:“到那天,君王和官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
Read full chapter
Jeremiah 4:7-9
New International Version
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.