Print Page Options

以色列必回歸與復興

31 “到那時,我必作以色列各家族的 神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。

耶和華這樣說:

“在刀劍下倖存的人民,

在曠野蒙受了恩寵;

以色列來到她安息之處。”

耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:

“我以永遠的愛愛你,

因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。

童女以色列啊!

我要再次建立你,你就必被建立。

你要再次拿起鈴鼓,

出去和那些歡樂的人一同跳舞。

你要再次在撒瑪利亞的眾山上栽種葡萄園,

栽種的人栽種了,必可享用所結的果子。

因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說:

‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的 神。’”

耶和華這樣說:

“你們要為雅各喜樂歡呼,

要為那在列國為首的呼喊。

你們要宣告,要頌讚,說:

‘耶和華啊!求你拯救你的子民,

就是以色列的餘民。’

看哪!我必把他們從北方之地領回來,

把他們從地極招集起來;

在他們中間有瞎眼的、瘸腿的、

孕婦、產婦,都在一起;

他們成群結隊返回這裡。

我引導他們的時候,

他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。

我要使他們走在溪水旁,

行在平直的路上,他們必不會絆跌;

因為我是以色列的父親,

以法蓮是我的長子。

雅各得蒙救贖

10 “列國啊!你們要聽耶和華的話,

要在遠方的海島傳揚,說:

‘那趕散以色列的 神,必再招集他們;

必看守他們,像牧人看守自己的羊群一樣。’

11 因為耶和華買贖了雅各,

從比他更強的人手中把他救贖了出來。

12 他們必來到錫安的高處歡呼;

他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物,

就是五穀、新酒和油,

還有羊羔和牛犢。

他們必像有水灌溉的園子,

永不再枯乾。

13 那時,童女必歡樂跳舞,

年輕的和年老的一起歡樂。

我必使他們的悲哀變為喜樂,

我必安慰他們,

使他們從憂愁中得著歡樂。

14 我必用肥脂使祭司的心滿足;

我的子民必因我的美物飽足。”

這是耶和華的宣告。

15 耶和華這樣說:

“在拉瑪聽見有聲音,

是痛哭哀號的聲音;

拉結為她的兒女哀哭,

不肯受安慰,

因為他們都不在了。”

16 耶和華這樣說:

“止住你的聲音,不要哭泣,

抑制你的眼睛不要再流淚,

因為你所作的必有果效;

他們必從仇敵之地回來。”

這是耶和華的宣告。

17 “你的前途必有希望;

你的兒女必返回自己的地方。”

這是耶和華的宣告。

18 “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說:

‘你管教了我,

我像一頭不馴服的牛犢受管教;

求你使我回轉,我就得以回轉,

因為你是耶和華我的 神。

19 我回轉以後,就深深悔悟;

我醒覺以後,就拍腿悔恨。

因為我承受年幼時的恥辱,

我感到羞恥和慚愧。’

20 以法蓮是我親愛的兒子嗎?

是我喜悅的孩子嗎?

每逢我說話攻擊他,

我必再次記念他。

因此,我的心戀慕他;

我必定憐憫他。”

這是耶和華的宣告。

21 你要為自己設立路標,

豎立路牌;

你要留心大路,

就是你走過的路。

童女以色列啊,回轉吧!

回到你這些城市那裡。

22 轉離正道的女兒哪,

你轉來轉去要到幾時呢?

因為耶和華在地上創造了一件新事,

就是女的要環繞男的。

耶和華眷愛自己的子民

23 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“我使被擄的人歸回的時候,他們在猶大地,在猶大的城鎮裡,必再說這樣的話:‘公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!’ 24 猶大各城的人、耕地的和領著群畜遊牧的,都要一起住在猶大。 25 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。” 26 這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。

27 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。 28 我先前怎樣留意把他們拔出、拆毀、傾覆、毀滅和降災;將來我也必照樣留意把他們建立和栽種起來。”這是耶和華的宣告。

29 “在那些日子,人必不再說:

‘父親吃了酸葡萄,

兒子的牙齒酸倒了。’

30 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。

訂立新約

31 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我要與以色列家和猶大家訂立新的約。 32 這新約不像從前我拉他們祖先的手,領他們出埃及地的日子,與他們所立的約;我雖然是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。”這是耶和華的宣告。 33 “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。 34 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。

35 那使太陽白晝發光,

派定月亮和星辰照耀黑夜,

又攪動海洋,使海浪澎湃的,

萬軍之耶和華是他的名,

他這樣說:

36 “這些定律若能從我面前廢掉,

以色列的後裔也就會在我面前斷絕,

永遠不再成為一個國家。”

這是耶和華的宣告。

37 耶和華這樣說:

“人若能量度在上的諸天,

測透地下面的根基,

我也就會因以色列後裔所作的一切,

棄絕他們眾人。”

這是耶和華的宣告。

38 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),這城從哈楠業城樓直到角門,必為耶和華重建起來。 39 量度的準繩還要往外量,直到迦立山,繞到歌亞。 40 拋屍和倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪直到東邊馬門拐角一帶所有的墓地,都必歸耶和華為聖,永遠不再拔出,不再傾覆。”

以色列人必回归

31 耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。

“逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,
找到安息之所。
这是耶和华说的。”
从前,耶和华向以色列显现,说:
“我以永远不变的爱爱你,
我以慈爱吸引你到我身边。
以色列人啊,
我要重建你们的家园,
你们要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
你们将在撒玛利亚的山上重新栽种葡萄园,
享受园中的果实。
有一天,看守园子的人要在以法莲的山上呼喊,
‘我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
耶和华说:
“你们要为雅各欢呼歌唱,
向列国之首喝采。
你们要传扬颂赞,说,
‘耶和华啊,
求你拯救以色列剩余的子民!’
看啊,我要从北方,
从地极招聚他们,
其中有瞎子、跛子、孕妇和产妇,
他们要成群结队地回到这里。
我必引领他们回来,
他们必一路含泪祷告。
我要使他们走在溪水边,
行在平坦的路上,
他们必不会跌倒,
因为我是以色列的父亲,
以法莲是我的长子。

10 “列国啊,你们要听耶和华的话,
要在远方的海岛宣扬,
‘祂从前驱散以色列人,
如今必再聚集、保护他们,
好像牧人看守自己的羊群一样。’
11 耶和华必拯救雅各的子孙,
从强敌手中救出他们。
12 他们必来到锡安山上欢呼,
为耶和华所赐的五谷、新酒、
油、羔羊和牛犊而欢欣。
他们就像水源充足的田园,
一无所缺。
13 那时,少女要欢然起舞,
老人和青年要一起快乐。
我要使他们转忧为喜,
我要安慰他们,使他们欢喜,
不再忧愁。
14 我要使祭司有充足的供应,
使我的子民饱享美物。
这是耶和华说的。”
15 耶和华说:
“在拉玛有痛哭哀号的声音,
是拉结在为儿女哀痛,
不肯接受安慰,
因为他们都死了。”

16 耶和华说:
“不要哭泣,不要流泪,
因为你的劳苦必有回报,
你的儿女必从敌国回来。
这是耶和华说的。
17 你将来必有盼望,
你的儿女必重返家园。
这是耶和华说的。
18 我听见以法莲[a]在为自己悲叹,
‘我们就像未经驯服的牛犊,
你管教我们,使我们顺服,
求你使我们回到你身边,
重新复兴,
因为你是我们的上帝耶和华。
19 我们曾经离开你,
但我们后悔了;
我们醒悟之后捶胸顿足,
痛悔不已,
因早年的所作所为而羞愧难当。’”
20 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗?
他不是我喜悦的孩子吗?
我虽然常常责备他,
但仍然惦记着他。
我深深地想念他,
我必怜悯他。

21 “以色列人啊,
你们要为自己设置路标,
竖起路牌,
牢记你们走过的大道。
以色列人啊,
回来吧!回到你们的城邑吧!
22 不忠贞的子民啊!
你们四处流浪要到何时呢?
耶和华在地上行了一件新事——女子将要护卫男子。”

23 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊,

“‘公义的居所啊,
圣山啊,愿耶和华赐福给你!’

24 “农夫和牧人必住在犹大的各城邑。 25 我要使疲乏的人振作起来,使苦闷的人快乐起来。”

26 这时,我醒过来,觉得这一觉实在香甜。

27 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。 28 我曾决意铲除、拆毁、推翻、剿灭他们,降灾给他们,将来我必塑造、栽培他们。这是耶和华说的。 29 那时,人再不会说,

“‘父亲吃酸葡萄,
儿子的牙酸倒了。’

30 因为各人都要承担自己的罪,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。” 31 耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, 32 这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”

33 耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。 34 谁都无需再教导他的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”

35 使阳光白天照耀、
星月晚上发光、
大海波涛汹涌的万军之耶和华说:
36 “只要天地之律还在,
以色列邦国必永续不断。
这是耶和华说的。”

37 耶和华说:
“正如无人能量度高天,
探测大地的根基,
同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。
这是耶和华说的。”

38 耶和华说:“看啊,时候将到,从哈楠业楼直到角门,整个耶路撒冷城要重建起来归给耶和华。 39 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。 40 甚至抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”

Footnotes

  1. 31:18 以法莲”是北国以色列的主要支派,常用来代指北国以色列。

以色列人必回歸

31 耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。

「逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,
找到安息之所。
這是耶和華說的。」
從前,耶和華向以色列顯現,說:
「我以永遠不變的愛愛你,
我以慈愛吸引你到我身邊。
以色列人啊,
我要重建你們的家園,
你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
你們將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園,
享受園中的果實。
有一天,看守園子的人要在以法蓮的山上呼喊,
『我們上錫安朝見我們的上帝耶和華吧!』」
耶和華說:
「你們要為雅各歡呼歌唱,
向列國之首喝采。
你們要傳揚頌讚,說,
『耶和華啊,
求你拯救以色列剩餘的子民!』
看啊,我要從北方,
從地極招聚他們,
其中有瞎子、跛子、孕婦和產婦,
他們要成群結隊地回到這裡。
我必引領他們回來,
他們必一路含淚禱告。
我要使他們走在溪水邊,
行在平坦的路上,
他們必不會跌倒,
因為我是以色列的父親,
以法蓮是我的長子。

10 「列國啊,你們要聽耶和華的話,
要在遠方的海島宣揚,
『祂從前驅散以色列人,
如今必再聚集、保護他們,
好像牧人看守自己的羊群一樣。』
11 耶和華必拯救雅各的子孫,
從強敵手中救出他們。
12 他們必來到錫安山上歡呼,
為耶和華所賜的五穀、新酒、
油、羔羊和牛犢而歡欣。
他們就像水源充足的田園,
一無所缺。
13 那時,少女要歡然起舞,
老人和青年要一起快樂。
我要使他們轉憂為喜,
我要安慰他們,使他們歡喜,
不再憂愁。
14 我要使祭司有充足的供應,
使我的子民飽享美物。
這是耶和華說的。」
15 耶和華說:
「在拉瑪有痛哭哀號的聲音,
是拉結在為兒女哀痛,
不肯接受安慰,
因為他們都死了。」

16 耶和華說:
「不要哭泣,不要流淚,
因為你的勞苦必有回報,
你的兒女必從敵國回來。
這是耶和華說的。
17 你將來必有盼望,
你的兒女必重返家園。
這是耶和華說的。
18 我聽見以法蓮[a]在為自己悲歎,
『我們就像未經馴服的牛犢,
你管教我們,使我們順服,
求你使我們回到你身邊,
重新復興,
因為你是我們的上帝耶和華。
19 我們曾經離開你,
但我們後悔了;
我們醒悟之後捶胸頓足,
痛悔不已,
因早年的所作所為而羞愧難當。』」
20 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎?
他不是我喜悅的孩子嗎?
我雖然常常責備他,
但仍然惦記著他。
我深深地想念他,
我必憐憫他。

21 「以色列人啊,
你們要為自己設置路標,
豎起路牌,
牢記你們走過的大道。
以色列人啊,
回來吧!回到你們的城邑吧!
22 不忠貞的子民啊!
你們四處流浪要到何時呢?
耶和華在地上行了一件新事——女子將要護衛男子。」

23 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,

『公義的居所啊,
聖山啊,願耶和華賜福給你!』

24 「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。 25 我要使疲乏的人振作起來,使苦悶的人快樂起來。」

26 這時,我醒過來,覺得這一覺實在香甜。

27 耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列和猶大人丁興旺,牲畜繁多。 28 我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。 29 那時,人再不會說,

『父親吃酸葡萄,
兒子的牙酸倒了。』

30 因為各人都要承擔自己的罪,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」 31 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, 32 這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」

33 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。 34 誰都無需再教導他的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」

35 使陽光白天照耀、
星月晚上發光、
大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
36 「只要天地之律還在,
以色列邦國必永續不斷。
這是耶和華說的。」

37 耶和華說:
「正如無人能量度高天,
探測大地的根基,
同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。
這是耶和華說的。」

38 耶和華說:「看啊,時候將到,從哈楠業樓直到角門,整個耶路撒冷城要重建起來歸給耶和華。 39 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。 40 甚至拋屍、倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪到東邊馬門拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」

Footnotes

  1. 31·18 以法蓮」是北國以色列的主要支派,常用來代指北國以色列。
'耶 利 米 書 31 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(A) of all the families of Israel, and they will be my people.”

This is what the Lord says:

“The people who survive the sword
    will find favor(B) in the wilderness;
    I will come to give rest(C) to Israel.”

The Lord appeared to us in the past,[a] saying:

“I have loved(D) you with an everlasting love;
    I have drawn(E) you with unfailing kindness.
I will build you up again,
    and you, Virgin(F) Israel, will be rebuilt.(G)
Again you will take up your timbrels(H)
    and go out to dance(I) with the joyful.(J)
Again you will plant(K) vineyards
    on the hills of Samaria;(L)
the farmers will plant them
    and enjoy their fruit.(M)
There will be a day when watchmen(N) cry out
    on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”(O)

This is what the Lord says:

“Sing(P) with joy for Jacob;
    shout for the foremost(Q) of the nations.
Make your praises heard, and say,
    Lord, save(R) your people,
    the remnant(S) of Israel.’
See, I will bring them from the land of the north(T)
    and gather(U) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(V) and the lame,(W)
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
They will come with weeping;(X)
    they will pray as I bring them back.
I will lead(Y) them beside streams of water(Z)
    on a level(AA) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(AB)
    and Ephraim is my firstborn son.

10 “Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:(AC)
‘He who scattered(AD) Israel will gather(AE) them
    and will watch over his flock like a shepherd.’(AF)
11 For the Lord will deliver Jacob
    and redeem(AG) them from the hand of those stronger(AH) than they.
12 They will come and shout for joy(AI) on the heights(AJ) of Zion;
    they will rejoice in the bounty(AK) of the Lord
the grain, the new wine and the olive oil,(AL)
    the young of the flocks(AM) and herds.
They will be like a well-watered garden,(AN)
    and they will sorrow(AO) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
I will turn their mourning(AP) into gladness;
    I will give them comfort(AQ) and joy(AR) instead of sorrow.
14 I will satisfy(AS) the priests(AT) with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,(AU)
declares the Lord.

15 This is what the Lord says:

“A voice is heard in Ramah,(AV)
    mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
    and refusing to be comforted,(AW)
    because they are no more.”(AX)

16 This is what the Lord says:

“Restrain your voice from weeping
    and your eyes from tears,(AY)
for your work will be rewarded,(AZ)
declares the Lord.
    “They will return(BA) from the land of the enemy.
17 So there is hope(BB) for your descendants,”
declares the Lord.
    “Your children(BC) will return to their own land.

18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
    ‘You disciplined(BD) me like an unruly calf,(BE)
    and I have been disciplined.
Restore(BF) me, and I will return,
    because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(BG)
    I repented;
after I came to understand,
    I beat(BH) my breast.
I was ashamed(BI) and humiliated
    because I bore the disgrace of my youth.’(BJ)
20 Is not Ephraim my dear son,
    the child(BK) in whom I delight?
Though I often speak against him,
    I still remember(BL) him.
Therefore my heart yearns for him;
    I have great compassion(BM) for him,”
declares the Lord.

21 “Set up road signs;
    put up guideposts.(BN)
Take note of the highway,(BO)
    the road that you take.
Return,(BP) Virgin(BQ) Israel,
    return to your towns.
22 How long will you wander,(BR)
    unfaithful(BS) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(BT) on earth—
    the woman will return to[b](BU) the man.”

23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c](BV) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(BW) you, you prosperous city,(BX) you sacred mountain.’(BY) 24 People will live(BZ) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(CA) 25 I will refresh the weary(CB) and satisfy the faint.”(CC)

26 At this I awoke(CD) and looked around. My sleep had been pleasant to me.

27 “The days are coming,”(CE) declares the Lord, “when I will plant(CF) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(CG) over them to uproot(CH) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(CI) so I will watch over them to build and to plant,”(CJ) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,

‘The parents(CK) have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’(CL)

30 Instead, everyone will die for their own sin;(CM) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.

31 “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will make a new covenant(CN)
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(CO)
    I made with their ancestors(CP)
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,(CQ)
because they broke my covenant,
    though I was a husband(CR) to[d] them,[e]
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
    after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(CS)
    and write it on their hearts.(CT)
I will be their God,
    and they will be my people.(CU)
34 No longer will they teach(CV) their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(CW) me,
    from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(CX) their wickedness
    and will remember their sins(CY) no more.”

35 This is what the Lord says,

he who appoints(CZ) the sun
    to shine by day,
who decrees the moon and stars
    to shine by night,(DA)
who stirs up the sea(DB)
    so that its waves roar(DC)
    the Lord Almighty is his name:(DD)
36 “Only if these decrees(DE) vanish from my sight,”
    declares the Lord,
“will Israel(DF) ever cease
    being a nation before me.”

37 This is what the Lord says:

“Only if the heavens above can be measured(DG)
    and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(DH) all the descendants of Israel
    because of all they have done,”
declares the Lord.

38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(DI) for me from the Tower of Hananel(DJ) to the Corner Gate.(DK) 39 The measuring line(DL) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(DM) where dead bodies(DN) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(DO) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(DP) will be holy(DQ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”

Footnotes

  1. Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
  2. Jeremiah 31:22 Or will protect
  3. Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
  4. Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
  5. Jeremiah 31:32 Or was their master