Font Size
耶利米书 31:22-24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶利米书 31:22-24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
22 背道的民[a]哪,你翻来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”
耶和华眷爱己民
23 万军之耶和华以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’ 24 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
Read full chapterFootnotes
- 耶利米书 31:22 “民”原文作“女子”。
Jeremiah 31:22-24
King James Version
Jeremiah 31:22-24
King James Version
22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
23 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The Lord bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Read full chapter
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative