Font Size
耶利米书 31:22-24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶利米书 31:22-24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
22 背道的民[a]哪,你翻来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”
耶和华眷爱己民
23 万军之耶和华以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’ 24 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
Read full chapterFootnotes
- 耶利米书 31:22 “民”原文作“女子”。
耶利米書 31:22-24
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶利米書 31:22-24
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
22 不忠貞的子民啊!
你們四處流浪要到何時呢?
耶和華在地上行了一件新事——女子將要護衛男子。」
23 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,
『公義的居所啊,
聖山啊,願耶和華賜福給你!』
24 「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。
Read full chapter
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center