Add parallel Print Page Options

耶和华如此说:“脱离刀剑的,就是以色列人,我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。 古时[a]耶和华向以色列[b]显现,说:‘我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。’ 以色列的民[c]哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

Read full chapter

Footnotes

  1. 耶利米书 31:3 或作:从远方。
  2. 耶利米书 31:3 原文作:我。
  3. 耶利米书 31:4 “民”原文作“处女”。

「逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,
找到安息之所。
這是耶和華說的。」
從前,耶和華向以色列顯現,說:
「我以永遠不變的愛愛你,
我以慈愛吸引你到我身邊。
以色列人啊,
我要重建你們的家園,
你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。

Read full chapter

Thus says the Lord:

“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness—
Israel, when (A)I went to give him rest.”

The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
“Yes, (B)I have loved you with (C)an everlasting love;
Therefore with lovingkindness I have (D)drawn you.
Again (E)I will build you, and you shall be rebuilt,
O virgin of Israel!
You shall again be adorned with your (F)tambourines,
And shall go forth in the dances of those who rejoice.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 31:3 Lit. from afar