耶利米书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
责其行淫作恶
3 “有话说,人若休妻,妻离他而去,做了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。”这是耶和华说的。 2 “你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行、邪恶玷污了全地。 3 因此甘霖停止,春[a]雨不降,你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。 4 从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主! 5 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行[b]。”
犹大之恶较以色列尤甚
6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。 7 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。 8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。 9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。 10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。”这是耶和华说的。
悔罪归诚仍施矜悯
11 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。 12 你去向北方宣告说:‘耶和华说:背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。 13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。 14 耶和华说:背道的儿女啊,回来吧!因为我做你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。 15 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。 16 耶和华说:你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。 17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。 18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。
以色列认罪蒙恩
19 ‘我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业!我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。 20 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。 21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的神。 22 你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。’”
“看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。 23 仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的,以色列得救诚然在乎耶和华我们的神。 24 从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群和他们的儿女都吞吃了。 25 我们在羞耻中躺卧吧,愿惭愧将我们遮盖!因为从立国[c]以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。”
耶利米书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,
妻子离去另嫁别人,
前夫怎会再娶她呢?
那样做岂不完全玷污了土地吗?
你曾与许多情人苟合,
现在要归向我吗?
2 “你举目看看那些光秃的高山,
哪里没有被你玷污过呢?
你坐在路旁等候情郎,
就像旷野的游牧者,
你的淫乱恶行玷污了土地。
3 因此,秋雨不降,
春雨不来。
你却仍然不知羞耻,
一副娼妓的嘴脸。
4 你不是刚对我说,
‘我父啊!你从我年幼时就做我的朋友。
5 难道你会永远发怒、
怀恨到底吗?’
你虽然这样说,
却仍大肆作恶。”
呼吁不忠的以色列悔改
6 在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见以色列的不忠不贞了吗?她在高山上、在绿荫下放纵情欲。 7 我以为她放纵之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不忠的妹妹犹大也看见了这事。 8 因为以色列不忠贞,我给她休书,把她休掉。她不忠的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。 9 以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。 10 尽管如此,她不忠的妹妹犹大只是假装归向我,并不诚心。这是耶和华说的。”
11 耶和华对我说:“不忠贞的以色列比奸诈的犹大罪过还轻。 12 你去向北方宣告,
“‘耶和华说,
不忠贞的以色列啊,回转吧!
我必不向你们发怒,
因为我充满慈爱,
不会永远怀怒。’
这是耶和华说的。
13 ‘你必须要承认自己的罪,
承认背叛了你的上帝耶和华,
在绿荫树下祭拜各种外邦的神明,
不听从我的话。’
这是耶和华说的。
14 “‘不忠贞的子民啊,回转吧!
因为我是你们的主人[a]。
我要从你们中间选些人带回锡安,
每座城邑或每个宗族选一两个人。’
这是耶和华说的。
15 “我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。 16 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。 17 那时,耶路撒冷会被称为‘耶和华的宝座’,万国都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和华,不再执迷不悟地作恶。 18 那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
19 “我曾想,我多么愿意把你们当成我的儿女,
赐给你们万国中最肥美的土地。
我原以为你们会叫我‘父亲’,
再不离弃我。
20 然而,以色列人啊!
你们竟对我不忠,
就像妻子不忠于丈夫。
这是耶和华说的。”
21 从光秃的山头传来声音,
是以色列子民哭泣呼求的声音,
因为他们走入歧途,
忘掉了他们的上帝耶和华。
22 耶和华说:“不忠贞的子民啊,
归来吧!
我要医治你们不忠贞的病。”
他们说:“是的,我们要到你面前,
因为你是我们的上帝耶和华。
23 在高山丘陵上狂欢、
拜偶像真是枉然,
唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
24 “从我们年幼时,那些可耻的神像就吞噬了我们祖先辛苦得来的牛羊和儿女。 25 我们躺在自己的羞耻中,让我们的耻辱遮盖我们吧!因为我们和我们的祖先都得罪了我们的上帝耶和华,我们自幼至今一直没有顺服我们的上帝耶和华。”
Footnotes
- 3:14 “主人”或译作“丈夫”。
Jeremiah 3
King James Version
3 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord.
2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 The Lord said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the Lord.
11 And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the Lord; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the Lord, and I will not keep anger for ever.
13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the Lord.
14 Turn, O backsliding children, saith the Lord; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the Lord, they shall say no more, The ark of the covenant of the Lord: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the Lord; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the Lord, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the Lord.
21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the Lord their God.
22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the Lord our God.
23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the Lord our God.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.