以色列人背弃上帝

耶和华对我说:
“你去告诉耶路撒冷人,
‘耶和华说,
我记得你们年轻时对我充满热情,
爱我如新娘爱新郎,
跟随我穿越旷野,
穿越不毛之地。
以色列是耶和华的圣民,
是属于祂的初熟果子。
吞吃它的必担当罪责,
大祸临头。
这是耶和华说的。’”

雅各家啊,以色列各宗族啊!你们要听耶和华的话。 耶和华说:

“你们的祖先在我身上找到什么过错,
以致他们远离我,
去追随虚妄的神明,
使自己变得虚妄呢?
他们从不自问,
‘耶和华曾把我们带出埃及,
引导我们走过沙漠纵横、
深坑满布、干旱幽暗、
杳无人迹的旷野,
祂如今在哪里呢?’
我带领你们进入肥沃之地,
享受那里富饶的物产。
但你们一进来,就玷污我的地,
使我的产业成为可憎之地。
众祭司从来不问‘耶和华在哪里?’
执掌律法的不认识我,
首领背叛我,
先知靠巴力说预言,
随从无用的假神。
因此,我要指控你们和你们的后代。
这是耶和华说的。
10 你们去对岸的基提看看,
派人去基达仔细观察一下,
看看有没有这样的事?
11 虽然列国的神明根本不是真神,
却没有一国更换自己的神明。
但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。
12 诸天啊,要因此而震惊战栗、
大感凄凉。
这是耶和华说的。
13 因为我的子民犯了两项罪,
他们离弃了我这活水源泉,
为自己挖了不能蓄水的破池子。

14 “以色列是奴隶吗?
是生来为奴的吗?
为什么她竟成了别人的猎物呢?
15 敌人像狮子般向她咆哮吼叫,
使她的土地一片荒凉,
她的城邑一片废墟,杳无人烟。
16 以色列啊,
挪弗人和答比匿人打破了你的头颅。
17 你这不是自食其果吗?
因为你的上帝耶和华一路引导你的时候,
你却背弃祂。
18 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么用呢?
你去亚述喝幼发拉底河的水有什么用呢?
19 你必因自己的罪恶而受惩罚,
因自己的背叛而受责备。
因此,你要省察且明白,
背弃你的上帝耶和华、
不敬畏我是多么邪恶、痛苦。
这是万军之耶和华说的。

20 “很久以前,我折断你的轭,
解开你的捆索,
你却拒绝事奉我,
在各高岗上、绿树下躺卧淫乱。
21 你原本是我栽种的上等葡萄树,
是最好的品种。
你怎么自甘堕落,
变成了野葡萄?
22 纵然你用碱和许多肥皂清洗,
你在我面前仍然罪迹斑斑。”
这是主耶和华说的。

23 “你怎能说,
‘我没有玷污自己,
也没有随从巴力’?
看看你在山谷中干的勾当,
想想你的所作所为。
你是一只发情的母骆驼,
烦躁不安,跑来跑去。
24 你是一只习惯在旷野生活的母驴,
求偶心切时便呼呼喘气,
发情时谁也控制不了。
公驴找你不费工夫,
在你发情的时候很容易找到你。
25 我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’
你却说,‘不行!
我爱外族的神明,一定要跟随他们。’

26 “以色列人啊,
你们和你们的君王、官长、
祭司和先知必蒙羞,
如同被擒的盗贼。
27 你们认木头为父,
认石头为母。
你们不是面向我而是背对我,
危难时却向我求救。
28 你们为自己造的神明在哪里呢?
危难时让他们救你们吧!

“犹大人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!

29 “你们为什么指控我呢?
你们都背叛了我。
这是耶和华说的。
30 我责打你们的儿女,却是徒劳,
因为他们不受管教。
你们杀害你们的先知,
残暴如狮子。
31 这世代的人啊,
要留心听耶和华的话。
对以色列人来说,
难道我是旷野,
是幽暗之地吗?
为什么我的子民竟说,
‘我们可以四处游荡,
不再追随你’?
32 少女会忘记她的首饰吗?
新娘会忘记她的礼服吗?
我的子民却早已把我抛诸脑后。

33 “你们真善于求爱啊!
甚至把技巧教给妓女。
34 你们的衣服沾满无辜穷人的血,
他们并没有进你们的家偷窃。
35 你们还说,‘我们是无辜的,
耶和华不再向我们发怒。’
看啊,我必审判你们,
因为你们拒不认罪。
36 你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢?
你们投奔埃及必蒙羞辱,
就像从前投奔亚述一样。
37 你们必灰头土脸地离开埃及,
因为耶和华弃绝了你们的靠山,
你们从他们那里必得不到帮助。”

以色列人背棄上帝

耶和華對我說:
「你去告訴耶路撒冷人,
『耶和華說,
我記得你們年輕時對我充滿熱情,
愛我如新娘愛新郎,
跟隨我穿越曠野,
穿越不毛之地。
以色列是耶和華的聖民,
是屬於祂的初熟果子。
吞吃它的必擔當罪責,
大禍臨頭。
這是耶和華說的。』」

雅各家啊,以色列各宗族啊!你們要聽耶和華的話。 耶和華說:

「你們的祖先在我身上找到什麼過錯,
以致他們遠離我,
去追隨虛妄的神明,
使自己變得虛妄呢?
他們從不自問,
『耶和華曾把我們帶出埃及,
引導我們走過沙漠縱橫、
深坑滿布、乾旱幽暗、
杳無人跡的曠野,
祂如今在哪裡呢?』
我帶領你們進入肥沃之地,
享受那裡富饒的物產。
但你們一進來,就玷污我的地,
使我的產業成為可憎之地。
眾祭司從來不問『耶和華在哪裡?』
執掌律法的不認識我,
首領背叛我,
先知靠巴力說預言,
隨從無用的假神。
因此,我要指控你們和你們的後代。
這是耶和華說的。
10 你們去對岸的基提看看,
派人去基達仔細觀察一下,
看看有沒有這樣的事?
11 雖然列國的神明根本不是真神,
卻沒有一國更換自己的神明。
但我的子民卻把自己榮耀的上帝換作了無用的假神。
12 諸天啊,要因此而震驚戰慄、
大感淒涼。
這是耶和華說的。
13 因為我的子民犯了兩項罪,
他們離棄了我這活水源泉,
為自己挖了不能蓄水的破池子。

14 「以色列是奴隸嗎?
是生來為奴的嗎?
為什麼她竟成了別人的獵物呢?
15 敵人像獅子般向她咆哮吼叫,
使她的土地一片荒涼,
她的城邑一片廢墟,杳無人煙。
16 以色列啊,
挪弗人和答比匿人打破了你的頭顱。
17 你這不是自食其果嗎?
因為你的上帝耶和華一路引導你的時候,
你卻背棄祂。
18 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼用呢?
你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼用呢?
19 你必因自己的罪惡而受懲罰,
因自己的背叛而受責備。
因此,你要省察且明白,
背棄你的上帝耶和華、
不敬畏我是多麼邪惡、痛苦。
這是萬軍之耶和華說的。

20 「很久以前,我折斷你的軛,
解開你的捆索,
你卻拒絕事奉我,
在各高崗上、綠樹下躺臥淫亂。
21 你原本是我栽種的上等葡萄樹,
是最好的品種。
你怎麼自甘墮落,
變成了野葡萄?
22 縱然你用鹼和許多肥皂清洗,
你在我面前仍然罪跡斑斑。」
這是主耶和華說的。

23 「你怎能說,
『我沒有玷污自己,
也沒有隨從巴力』?
看看你在山谷中幹的勾當,
想想你的所作所為。
你是一隻發情的母駱駝,
煩躁不安,跑來跑去。
24 你是一隻習慣在曠野生活的母驢,
求偶心切時便呼呼喘氣,
發情時誰也控制不了。
公驢找你不費工夫,
在你發情的時候很容易找到你。
25 我說,『不要因追隨假神而跑破鞋子,喉嚨乾渴。』
你卻說,『不行!
我愛外族的神明,一定要跟隨他們。』

26 「以色列人啊,
你們和你們的君王、官長、
祭司和先知必蒙羞,
如同被擒的盜賊。
27 你們認木頭為父,
認石頭為母。
你們不是面向我而是背對我,
危難時卻向我求救。
28 你們為自己造的神明在哪裡呢?
危難時讓他們救你們吧!

「猶大人啊,你們神明的數目與你們的城邑一樣多!

29 「你們為什麼指控我呢?
你們都背叛了我。
這是耶和華說的。
30 我責打你們的兒女,卻是徒勞,
因為他們不受管教。
你們殺害你們的先知,
殘暴如獅子。
31 這世代的人啊,
要留心聽耶和華的話。
對以色列人來說,
難道我是曠野,
是幽暗之地嗎?
為什麼我的子民竟說,
『我們可以四處遊蕩,
不再追隨你』?
32 少女會忘記她的首飾嗎?
新娘會忘記她的禮服嗎?
我的子民卻早已把我拋諸腦後。

33 「你們真善於求愛啊!
甚至把技巧教給妓女。
34 你們的衣服沾滿無辜窮人的血,
他們並沒有進你們的家偷竊。
35 你們還說,『我們是無辜的,
耶和華不再向我們發怒。』
看啊,我必審判你們,
因為你們拒不認罪。
36 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢?
你們投奔埃及必蒙羞辱,
就像從前投奔亞述一樣。
37 你們必灰頭土臉地離開埃及,
因為耶和華棄絕了你們的靠山,
你們從他們那裡必得不到幫助。」

Israel Accused of Apostasy

The word of the Lord came to me: “Go and announce directly to Jerusalem that this is what the Lord says:

I remember the loyalty of your youth,(A)
your love as a bride—
how you followed me in the wilderness,
in a land not sown.
Israel was holy to the Lord,(B)
the firstfruits of his harvest.(C)
All who ate of it found themselves guilty;(D)
disaster came on them.”
This is the Lord’s declaration.

Hear the word of the Lord, house of Jacob
and all families of the house of Israel.
This is what the Lord says:
What fault did your ancestors find in me(E)
that they went so far from me,
followed worthless idols,(F)
and became worthless themselves?(G)
They stopped asking, “Where is the Lord(H)
who brought us from the land of Egypt,
who led us through the wilderness,(I)
through a land of deserts and ravines,
through a land of drought and darkness,[a]
a land no one traveled through
and where no one lived?”
I brought you to a fertile land(J)
to eat its fruit and bounty,
but after you entered, you defiled my land;(K)
you made my inheritance(L) detestable.
The priests quit asking, “Where is the Lord?”
The experts in the law no longer knew me,(M)
and the rulers(N) rebelled against me.
The prophets prophesied by[b] Baal(O)
and followed useless idols.(P)

Therefore, I will bring a case against you again.
This is the Lord’s declaration.
I will bring a case against your children’s children.(Q)
10 Cross over to the coasts of Cyprus[c](R) and take a look.
Send someone to Kedar(S) and consider carefully;
see if there has ever been anything like this:
11 Has a nation ever exchanged its gods?(T)
(But they were not gods!(U))
Yet my people have exchanged their[d] Glory
for useless idols.(V)
12 Be appalled at this, heavens;(W)
be shocked and utterly desolated!
This is the Lord’s declaration.

13 For my people have committed a double evil:
They have abandoned me,(X)
the fountain of living water,(Y)
and dug cisterns for themselves—
cracked cisterns that cannot hold water.(Z)

Consequences of Apostasy

14 Is Israel a slave?
Was he born into slavery?[e]
Why else has he become a prey?
15 The young lions have roared at him;(AA)
they have roared loudly.
They have laid waste his land.(AB)
His cities are in ruins, without inhabitants.
16 The men of Memphis and Tahpanhes(AC)
have also broken your skull.
17 Have you not brought this on yourself(AD)
by abandoning the Lord your God
while he was leading you along the way?
18 Now what will you gain
by traveling along the way to Egypt(AE)
to drink the water of the Nile?[f]
What will you gain
by traveling along the way to Assyria(AF)
to drink the water of the Euphrates?(AG)
19 Your own evil will discipline you;(AH)
your own apostasies will reprimand you.
Recognize[g] how evil and bitter(AI) it is
for you to abandon the Lord your God
and to have no fear of me.
This is the declaration of the Lord God of Armies.

20 For long ago I[h] broke your yoke;(AJ)
I[i] tore off your chains.
You insisted, “I will not serve!”
On every high hill
and under every green tree(AK)
you lay down like a prostitute.(AL)

21 I planted you, a choice vine(AM)
from the very best seed.
How then could you turn into
a degenerate, foreign vine?(AN)

22 Even if you wash with lye
and use a great amount of bleach,[j](AO)
the stain of your iniquity is still in front of me.(AP)
This is the Lord God’s declaration.
23 How can you protest, “I am not defiled;
I have not followed the Baals”?(AQ)
Look at your behavior in the valley;
acknowledge what you have done.(AR)
You are a swift young camel
twisting and turning on her way,
24 a wild donkey(AS) at home[k] in the wilderness.
She sniffs the wind in the heat of her desire.
Who can control her passion?
All who look for her will not become weary;
they will find her in her mating season.[l]
25 Keep your feet from going bare
and your throat from thirst.
But you say, “It’s hopeless;(AT)
I love strangers,(AU)
and I will continue to follow them.”

26 Like the shame of a thief when he is caught,
so the house of Israel has been put to shame.(AV)
They, their kings, their officials,
their priests, and their prophets(AW)
27 say to a tree, “You are my father,”
and to a stone, “You gave birth to me.”
For they have turned their back to me
and not their face,(AX)
yet in their time of disaster(AY) they beg,
“Rise up and save us!”
28 But where are your gods you made for yourself?
Let them rise up and save you(AZ)
in your time of disaster if they can,
for your gods are as numerous as your cities, Judah.

Judgment Deserved

29 Why do you bring a case against me?(BA)
All of you have rebelled against me.
This is the Lord’s declaration.
30 I have struck down your children in vain;
they would not accept discipline.(BB)
Your own sword has devoured your prophets(BC)
like a ravaging lion.
31 Evil generation,(BD)
pay attention to the word of the Lord!
Have I been a wilderness to Israel
or a land of dense darkness?(BE)
Why do my people claim,
“We will go where we want;[m]
we will no longer come to you”?
32 Can a young woman forget her jewelry(BF)
or a bride her wedding sash?
Yet my people have forgotten me(BG)
for countless days.
33 How skillfully you pursue love;
you also teach evil women your ways.
34 Moreover, your skirts are stained
with the blood of the innocent poor.(BH)
You did not catch them breaking and entering.(BI)
But in spite of all these things
35 you claim, “I am innocent.(BJ)
His anger is sure to turn away from me.”
But I will certainly judge you
because you have said, “I have not sinned.”(BK)
36 How unstable you are,(BL)
constantly changing your ways!
You will be put to shame by Egypt(BM)
just as you were put to shame by Assyria.
37 Moreover, you will be led out from here
with your hands on your head(BN)
since the Lord has rejected those you trust;(BO)
you will not succeed even with their help.[n]

Footnotes

  1. 2:6 Or shadow of death
  2. 2:8 = in the name of
  3. 2:10 Lit to the islands of Kittim
  4. 2:11 Alt Hb tradition reads my
  5. 2:14 Lit born of a house
  6. 2:18 Lit of Shihor
  7. 2:19 Lit Know and see
  8. 2:20 LXX reads you
  9. 2:20 LXX reads you
  10. 2:22 Lit cleansing agent
  11. 2:24 Lit donkey taught
  12. 2:24 Lit her month
  13. 2:31 Or “We have taken control, or “We can roam
  14. 2:37 Lit with them

Israel Forsakes God

The word(A) of the Lord came to me: “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:

“This is what the Lord says:

“‘I remember the devotion of your youth,(B)
    how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,(C)
    through a land not sown.
Israel was holy(D) to the Lord,(E)
    the firstfruits(F) of his harvest;
all who devoured(G) her were held guilty,(H)
    and disaster overtook them,’”
declares the Lord.

Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob,
    all you clans of Israel.

This is what the Lord says:

“What fault did your ancestors find in me,
    that they strayed so far from me?
They followed worthless idols(I)
    and became worthless(J) themselves.
They did not ask, ‘Where is the Lord,
    who brought us up out of Egypt(K)
and led us through the barren wilderness,
    through a land of deserts(L) and ravines,(M)
a land of drought and utter darkness,
    a land where no one travels(N) and no one lives?’
I brought you into a fertile land
    to eat its fruit and rich produce.(O)
But you came and defiled my land
    and made my inheritance detestable.(P)
The priests did not ask,
    ‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;(Q)
    the leaders(R) rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,(S)
    following worthless idols.(T)

“Therefore I bring charges(U) against you again,”
declares the Lord.
    “And I will bring charges against your children’s children.
10 Cross over to the coasts of Cyprus(V) and look,
    send to Kedar[a](W) and observe closely;
    see if there has ever been anything like this:
11 Has a nation ever changed its gods?
    (Yet they are not gods(X) at all.)
But my people have exchanged their glorious(Y) God
    for worthless idols.
12 Be appalled at this, you heavens,
    and shudder with great horror,”
declares the Lord.
13 “My people have committed two sins:
They have forsaken(Z) me,
    the spring of living water,(AA)
and have dug their own cisterns,
    broken cisterns that cannot hold water.
14 Is Israel a servant, a slave(AB) by birth?
    Why then has he become plunder?
15 Lions(AC) have roared;
    they have growled at him.
They have laid waste(AD) his land;
    his towns are burned(AE) and deserted.(AF)
16 Also, the men of Memphis(AG) and Tahpanhes(AH)
    have cracked your skull.
17 Have you not brought this on yourselves(AI)
    by forsaking(AJ) the Lord your God
    when he led you in the way?
18 Now why go to Egypt(AK)
    to drink water from the Nile[b]?(AL)
And why go to Assyria(AM)
    to drink water from the Euphrates?(AN)
19 Your wickedness will punish you;
    your backsliding(AO) will rebuke(AP) you.
Consider then and realize
    how evil and bitter(AQ) it is for you
when you forsake(AR) the Lord your God
    and have no awe(AS) of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.

20 “Long ago you broke off your yoke(AT)
    and tore off your bonds;(AU)
    you said, ‘I will not serve you!’(AV)
Indeed, on every high hill(AW)
    and under every spreading tree(AX)
    you lay down as a prostitute.(AY)
21 I had planted(AZ) you like a choice vine(BA)
    of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
    into a corrupt,(BB) wild vine?
22 Although you wash(BC) yourself with soap(BD)
    and use an abundance of cleansing powder,
    the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.(BE)
23 “How can you say, ‘I am not defiled;(BF)
    I have not run after the Baals’?(BG)
See how you behaved in the valley;(BH)
    consider what you have done.
You are a swift she-camel
    running(BI) here and there,
24 a wild donkey(BJ) accustomed to the desert,(BK)
    sniffing the wind in her craving—
    in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
    at mating time they will find her.
25 Do not run until your feet are bare
    and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!(BL)
    I love foreign gods,(BM)
    and I must go after them.’(BN)

26 “As a thief is disgraced(BO) when he is caught,
    so the people of Israel are disgraced—
they, their kings and their officials,
    their priests(BP) and their prophets.(BQ)
27 They say to wood,(BR) ‘You are my father,’
    and to stone,(BS) ‘You gave me birth.’
They have turned their backs(BT) to me
    and not their faces;(BU)
yet when they are in trouble,(BV) they say,
    ‘Come and save(BW) us!’
28 Where then are the gods(BX) you made for yourselves?
    Let them come if they can save you
    when you are in trouble!(BY)
For you, Judah, have as many gods
    as you have towns.(BZ)

29 “Why do you bring charges against me?
    You have all(CA) rebelled against me,”
declares the Lord.
30 “In vain I punished your people;
    they did not respond to correction.(CB)
Your sword has devoured your prophets(CC)
    like a ravenous lion.

31 “You of this generation, consider the word of the Lord:

“Have I been a desert to Israel
    or a land of great darkness?(CD)
Why do my people say, ‘We are free to roam;
    we will come to you no more’?(CE)
32 Does a young woman forget her jewelry,
    a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten(CF) me,
    days without number.
33 How skilled you are at pursuing(CG) love!
    Even the worst of women can learn from your ways.
34 On your clothes is found
    the lifeblood(CH) of the innocent poor,
    though you did not catch them breaking in.(CI)
Yet in spite of all this
35     you say, ‘I am innocent;(CJ)
    he is not angry with me.’
But I will pass judgment(CK) on you
    because you say, ‘I have not sinned.’(CL)
36 Why do you go about so much,
    changing(CM) your ways?
You will be disappointed by Egypt(CN)
    as you were by Assyria.
37 You will also leave that place
    with your hands on your head,(CO)
for the Lord has rejected those you trust;
    you will not be helped(CP) by them.

Footnotes

  1. Jeremiah 2:10 In the Syro-Arabian desert
  2. Jeremiah 2:18 Hebrew Shihor; that is, a branch of the Nile