Add parallel Print Page Options

耶和華離棄猶大

15 耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去! 如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說:

該死亡的,就死亡;

該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺;

該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;

該被擄的,就被擄去!’

我要命定四種刑罰對付他們,就是刀劍殺戮,屍體被野狗拖走,被空中的飛鳥和地上的走獸吞吃與毀滅。”這是耶和華的宣告。 “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”

“耶路撒冷啊!誰會可憐你呢?

誰會為你悲傷呢?

誰會轉身向你問安呢?

你離棄了我,

你轉身背著我;

因此我要伸手攻擊你,毀滅你,

我不會再回心轉意。”

這是耶和華的宣告。

“我在這地的城門口,

用簸箕簸了我的子民,

使他們喪掉兒女,使他們滅亡;

他們仍不轉離自己所行的路。

我使他們寡婦的數目

比海沙還多;

我使行毀滅的在午間臨到我的子民,

打擊年輕人的母親,

使痛苦的驚恐忽然臨到她們身上。

那生過七個子女的母親衰竭疲弱,

幾乎氣絕;

還在白晝,她的太陽已經西落,

她必慚愧蒙羞。

我必使他們餘剩的人在敵人面前死於刀下。”

這是耶和華的宣告。

耶和華安慰且眷顧耶利米

10 我母親哪!我有禍了,因為你生了我,

這個跟全地相爭相鬥的人。

我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢,

可是人人都咒罵我。

11 耶和華說:“我必為你的好處釋放你;

在遭遇禍患和災難的時候,

我必叫你的仇敵懇求你。

12 誰可以折斷鐵,

就是從北方來的鐵和銅呢?

13 因你在四境之內所犯的一切罪,

我必把你的財產和寶物,

白白給敵人作掠物。

14 我必使你在你不認識的地方,

服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”);

因為我的怒火燃燒起來,

要燒滅你們。”

15 耶和華啊!你知道這一切;

求你記念我,看顧我,

替我向那些逼迫我的人報復。

求你忍怒,不要取去我的性命;

要知道,我為你的緣故受了侮辱。

16 我一得到你的話,就把它們吃了;

你的話成了我心中的歡喜快樂;

耶和華萬軍的 神啊!

因為我是稱為你名下的人。

17 我沒有坐在歡笑者的集會中一同歡樂;

因為你的手在我身上,

你使我滿了忿怒,

我就獨自靜坐。

18 我的痛苦為甚麼長久不止呢?

我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢?

你對我真的像叫人失望、

靠不住的溪流嗎?

19 因此,耶和華這樣說:

“如果你回轉,我必讓你回來,

你就可以侍立在我面前。

如果你說寶貴的話,不說無價值的話,

就必作我的口。

他們要歸向你,

你卻不要歸向他們。

20 我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民,

他們必攻擊你,卻不能勝過你;

因為我與你同在,

要拯救你,搭救你。”

這是耶和華的宣告。

21 “我必搭救你脫離惡人的手,

救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”

猶大的厄運

15 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走吧! 如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,

『該死的死,
該被殺的被殺,
該遭饑荒的遭饑荒,
該被擄的被擄。』

「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。 因為猶大王希西迦的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。

「耶路撒冷啊,誰會同情你?
誰會為你悲哀?
誰會駐足向你問安?
你背棄我,遠離我,
因此我要伸手攻擊你,毀滅你,
不再憐憫你。
這是耶和華說的。
我要在這片土地上的各城門口用簸箕簸散我的子民,
使他們喪掉兒女;
我要滅絕他們,
因為他們不思悔改。
我要使他們的寡婦比海沙還多,
使毀滅者在午間突然奪取青年的性命,
以致母親們陷入痛苦、驚恐中。
生過七個孩子的母親心力枯竭,奄奄一息。
她羞愧難當,
她的希望突然破滅,
猶如白晝突然變成黑夜。
我必使其餘的人喪身在敵人刀下。
這是耶和華說的。」

耶利米訴苦

10 母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全猶大爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。 11 耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。 12 誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢? 13 因為你們境內罪惡氾濫,我要使敵人任意搶掠你們的財寶, 14 把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」

15 耶和華啊,你知道我的遭遇。
求你顧念我,眷顧我,
報應迫害我的人。
求你不要取我的性命,
因為你不輕易發怒,
你知道我為了你忍受辱罵。
16 萬軍之上帝耶和華啊,
我把你的話視為甘飴,
它們是我心中的快樂和喜悅,
因為我屬於你的名下。
17 我沒有與作樂的人為伍,
沒有與他們同樂。
你要我獨坐一處,
他們的罪惡使我怒氣填胸。
18 為什麼我的痛楚無休無止?
為什麼我的創傷無法醫治?
難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?

19 耶和華對我說:
「如果你回心轉意,
我就讓你重新事奉我。
如果你說有益的話,
不說無益的話,
就可以做我的發言人,
百姓便會歸向你,
但你不可受他們的影響。
20 我要使你成為堅固的銅牆,
他們要攻擊你,卻不能勝過你,
因為我與你同在,我會保護你,
拯救你。
這是耶和華說的。
21 我要把你從惡人手中救出,
從殘暴之徒的權勢下贖回。」

15 Then the Lord said to me: “Even if Moses(A) and Samuel(B) were to stand before me, my heart would not go out to this people.(C) Send them away from my presence!(D) Let them go! And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:

“‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;(E)
those for starvation, to starvation;(F)
those for captivity, to captivity.’(G)

“I will send four kinds of destroyers(H) against them,” declares the Lord, “the sword(I) to kill and the dogs(J) to drag away and the birds(K) and the wild animals to devour and destroy.(L) I will make them abhorrent(M) to all the kingdoms of the earth(N) because of what Manasseh(O) son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

“Who will have pity(P) on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
You have rejected(Q) me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
So I will reach out(R) and destroy you;
    I am tired of holding back.(S)
I will winnow(T) them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
I will bring bereavement(U) and destruction on my people,(V)
    for they have not changed their ways.(W)
I will make their widows(X) more numerous
    than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer(Y)
    against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.(Z)
The mother of seven will grow faint(AA)
    and breathe her last.(AB)
Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced(AC) and humiliated.
I will put the survivors to the sword(AD)
    before their enemies,”(AE)
declares the Lord.

10 Alas, my mother, that you gave me birth,(AF)
    a man with whom the whole land strives and contends!(AG)
I have neither lent(AH) nor borrowed,
    yet everyone curses(AI) me.

11 The Lord said,

“Surely I will deliver you(AJ) for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead(AK) with you
    in times of disaster and times of distress.

12 “Can a man break iron—
    iron from the north(AL)—or bronze?

13 “Your wealth(AM) and your treasures
    I will give as plunder,(AN) without charge,(AO)
because of all your sins
    throughout your country.(AP)
14 I will enslave you to your enemies
    in[a] a land you do not know,(AQ)
for my anger will kindle a fire(AR)
    that will burn against you.”

15 Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.(AS)
You are long-suffering(AT)—do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.(AU)
16 When your words came, I ate(AV) them;
    they were my joy and my heart’s delight,(AW)
for I bear your name,(AX)
    Lord God Almighty.
17 I never sat(AY) in the company of revelers,
    never made merry with them;
I sat alone because your hand(AZ) was on me
    and you had filled me with indignation.
18 Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?(BA)
You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.(BB)

19 Therefore this is what the Lord says:

“If you repent, I will restore you
    that you may serve(BC) me;
if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.(BD)
Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
20 I will make you a wall(BE) to this people,
    a fortified wall of bronze;
they will fight against you
    but will not overcome(BF) you,
for I am with you
    to rescue and save you,”(BG)
declares the Lord.
21 “I will save(BH) you from the hands of the wicked(BI)
    and deliver(BJ) you from the grasp of the cruel.”(BK)

Footnotes

  1. Jeremiah 15:14 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 17:4); most Hebrew manuscripts I will cause your enemies to bring you / into