耶利米书 12
Chinese New Version (Traditional)
耶利米質疑惡人為何亨通
12 耶和華啊!我跟你爭辯的時候,
總是你有理;
然而我還要跟你討論有關公正的問題。
惡人的道路為甚麼亨通?
所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
2 你栽種了他們,他們也扎了根,
並且長大,結出果實;
他們的口中有你,
心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
3 但耶和華啊!你認識我,了解我,
你察驗了我對你的心意。
求你把他們拉出來,好像將宰的羊一般;
求你把他們分別出來,留待宰殺的日子。
4 這地悲哀,
田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?
由於這地居民的惡行,
走獸和飛鳥都滅絕了;
因為他們說:“ 神看不見我們的結局。”
5 耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,
怎能跟馬賽跑呢?
你在平安穩妥之地,尚且跌倒,
在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?
6 因為連你的兄弟、你的父家,
都以詭詐待你,
連他們也在你後面高聲喊叫。
雖然他們對你說好話,
你也不可信他們。”
遍地荒涼
7 “我撇下了我的家,
丟棄了我的產業;
我把我心愛的
交在她仇敵的手中。
8 我的產業對我,
就像樹林中的獅子向我咆哮,
因此我恨惡她。
9 我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥,
其他的鷙鳥都四圍攻擊她?
你們去聚集田野各樣的走獸,
帶牠們來吃吧!
10 許多牧人毀壞了我的葡萄園,
踐踏了我的田地;
他們使我美好的田地
變為荒涼的曠野。
11 他們使地荒涼,
在我面前一片荒涼悲哀;
全地荒涼,
卻無人關心。”
12 在曠野一切光禿的高岡上,
行毀滅的已經來到了;
因為耶和華的刀。
從地這邊直到地那邊,要吞滅一切;
人人都沒有平安。
13 他們種的是小麥,收的卻是荊棘;
雖然筋疲力竭,卻一無所獲。
因耶和華的烈怒,
他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
警告惡鄰
14 耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。 15 但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。 16 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。 17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
Jeremiah 12
Amplified Bible, Classic Edition
12 Uncompromisingly righteous and rigidly just are You, O Lord, when I complain against and contend with You. Yet let me plead and reason the case with You: Why does the way of the wicked prosper? Why are all they at ease and thriving who deal very treacherously and deceitfully?
2 You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit. You are near in their mouths but far from their hearts.
3 But You, O Lord, know and understand me and my devotion to You; You see me and try my heart toward You. [O Lord] pull [these rebellious ones] out like sheep for the slaughter and devote and prepare them for the day of slaughter.
4 How long must the land mourn and the grass and herbs of the whole country wither? Through the wickedness of those who dwell in it, the beasts and the birds are consumed and are swept away [by the drought], because men [mocked] me, saying, He shall not [live to] see our final end.
5 [But the Lord rebukes Jeremiah’s impatience, saying] If you have raced with men on foot and they have tired you out, then how can you compete with horses? And if [you take to flight] in a land of peace where you feel secure, then what will you do [when you tread the tangled maze of jungle haunted by lions] in the swelling and flooding of the Jordan?
6 For even your brethren and the house of your father—even they have dealt treacherously with you; yes, even they are [like a pack of hounds] in full cry after you. Believe them not, though they speak fair words and promise good things to you.
7 I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My life into the hands of her enemies.
8 My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.
9 Is My heritage to Me like a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her round about? Go, assemble all the wild beasts of the field; bring them to devour.
10 Many shepherds [of an invading host] have destroyed My vineyard, they have trampled My portion underfoot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
11 They have made it a desolation, and desolate it mourns before Me; the whole land has been made desolate, but no man lays it to heart.
12 Destroyers have come upon all the bare heights in the desert, for the sword of the Lord devours from one end of the land even to the other; no flesh has peace or can find the means to escape.
13 They have sown wheat but have reaped thorns; they have worn themselves out but without profit. And they shall be ashamed of your [lack of] harvests and revenues because of the fierce and glowing anger of the Lord.
14 Thus says the Lord against all My evil neighbor [nations] who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from their land and I will pluck up the house of Judah from among them.
15 And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and will bring them back again, every man to his heritage and every man to his land.
16 And if these [neighbor nations] will diligently learn the ways of My people, to swear by My name, saying, As the Lord lives—even as they taught My people to swear by Baal—then will they be built up in the midst of My people.
17 But if any nation will not hear and obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation