耶利米书 12
Chinese New Version (Simplified)
耶利米质疑恶人为何亨通
12 耶和华啊!我跟你争辩的时候,
总是你有理;
然而我还要跟你讨论有关公正的问题。
恶人的道路为甚么亨通?
所有行诡诈的为甚么都得享安逸?
2 你栽种了他们,他们也扎了根,
并且长大,结出果实;
他们的口中有你,
心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
3 但耶和华啊!你认识我,了解我,
你察验了我对你的心意。
求你把他们拉出来,好象将宰的羊一般;
求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
4 这地悲哀,
田野的青草都枯干,要等到几时呢?
由于这地居民的恶行,
走兽和飞鸟都灭绝了;
因为他们说:“ 神看不见我们的结局。”
5 耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,
怎能跟马赛跑呢?
你在平安稳妥之地,尚且跌倒,
在约旦河边的丛林怎么办呢?
6 因为连你的兄弟、你的父家,
都以诡诈待你,
连他们也在你后面高声喊叫。
虽然他们对你说好话,
你也不可信他们。”
遍地荒凉
7 “我撇下了我的家,
丢弃了我的产业;
我把我心爱的
交在她仇敌的手中。
8 我的产业对我,
就像树林中的狮子向我咆哮,
因此我恨恶她。
9 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,
其他的鸷鸟都四围攻击她?
你们去聚集田野各样的走兽,
带牠们来吃吧!
10 许多牧人毁坏了我的葡萄园,
践踏了我的田地;
他们使我美好的田地
变为荒凉的旷野。
11 他们使地荒凉,
在我面前一片荒凉悲哀;
全地荒凉,
却无人关心。”
12 在旷野一切光秃的高冈上,
行毁灭的已经来到了;
因为耶和华的刀。
从地这边直到地那边,要吞灭一切;
人人都没有平安。
13 他们种的是小麦,收的却是荆棘;
虽然筋疲力竭,却一无所获。
因耶和华的烈怒,
他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。
警告恶邻
14 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。 15 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。 16 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。 17 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
耶利米书 12
Chinese New Version (Traditional)
耶利米質疑惡人為何亨通
12 耶和華啊!我跟你爭辯的時候,
總是你有理;
然而我還要跟你討論有關公正的問題。
惡人的道路為甚麼亨通?
所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
2 你栽種了他們,他們也扎了根,
並且長大,結出果實;
他們的口中有你,
心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
3 但耶和華啊!你認識我,了解我,
你察驗了我對你的心意。
求你把他們拉出來,好像將宰的羊一般;
求你把他們分別出來,留待宰殺的日子。
4 這地悲哀,
田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?
由於這地居民的惡行,
走獸和飛鳥都滅絕了;
因為他們說:“ 神看不見我們的結局。”
5 耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,
怎能跟馬賽跑呢?
你在平安穩妥之地,尚且跌倒,
在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?
6 因為連你的兄弟、你的父家,
都以詭詐待你,
連他們也在你後面高聲喊叫。
雖然他們對你說好話,
你也不可信他們。”
遍地荒涼
7 “我撇下了我的家,
丟棄了我的產業;
我把我心愛的
交在她仇敵的手中。
8 我的產業對我,
就像樹林中的獅子向我咆哮,
因此我恨惡她。
9 我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥,
其他的鷙鳥都四圍攻擊她?
你們去聚集田野各樣的走獸,
帶牠們來吃吧!
10 許多牧人毀壞了我的葡萄園,
踐踏了我的田地;
他們使我美好的田地
變為荒涼的曠野。
11 他們使地荒涼,
在我面前一片荒涼悲哀;
全地荒涼,
卻無人關心。”
12 在曠野一切光禿的高岡上,
行毀滅的已經來到了;
因為耶和華的刀。
從地這邊直到地那邊,要吞滅一切;
人人都沒有平安。
13 他們種的是小麥,收的卻是荊棘;
雖然筋疲力竭,卻一無所獲。
因耶和華的烈怒,
他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
警告惡鄰
14 耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。 15 但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。 16 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。 17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
耶利米书 12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶利米的抱怨
12 耶和华啊,每次我与你争论,
都显明你是对的。
然而,我还是对你的公正有所不解:
为什么恶人总是得势?
为什么诡诈之人反而生活安逸?
2 你栽培他们,让他们生根长大,
结出果实。
他们嘴上尊崇你,
心却远离你。
3 但耶和华啊,你认识我,了解我,
察验我的内心。
求你拖走他们,
就像拖走待宰的羊,
留到宰杀之日。
4 大地哀恸、
田野的植物枯槁要到何时呢?
由于这地方居民的罪恶,
野兽和飞鸟都灭绝了。
他们说:“上帝看不见我们的行为[a]。”
5 耶和华说:“如果你与步行的人竞走,
尚且感到疲乏,
又怎能与马赛跑呢?
如果你在宽阔之地尚且跌倒,
在约旦河边的丛林中又会怎样呢?
6 你的弟兄和家人都背叛了你,
与你作对。
任他们甜言蜜语,你不要相信。
7 “我已离开我的殿,
撇弃我的产业,
把我爱的子民交给他们的敌人。
8 我的子民像林中的狮子一样向我吼叫,
因此我憎恶他们;
9 我的子民就像一只带斑点的鸷鸟,
被其他鸷鸟围攻。
招聚野兽来吞吃它吧!
10 列国的首领毁坏我的葡萄园,
践踏我美好的土地,
使它荒凉;
11 他们使这片土地荒凉,
以致它在我面前哀哭。
遍地如此荒凉,却无人在意。
12 杀戮者已来到旷野中光秃的山岭,
耶和华使刀剑横扫全境,
无人幸免。
13 我的子民播种麦子,
却收割荆棘;
辛勤耕耘,却一无所获。
他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”
14 耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我以色列子民的土地,我要把这些恶邻逐出他们的本土,正如我要逐出犹大一样。 15 我逐出他们以后,还要再怜悯他们,把他们带回各自的家园和故土。 16 如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。 17 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”
Footnotes
- 12:4 “上帝看不见我们的行为”参照《七十士译本》,希伯来文也可译作“他(指耶利米)看不见我们的结局”。
Jeremiah 12
King James Version
12 Righteous art thou, O Lord, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
3 But thou, O Lord, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the Lord.
14 Thus saith the Lord against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The Lord liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.