Add parallel Print Page Options

耶利米质疑恶人为何亨通

12 耶和华啊!我跟你争辩的时候,

总是你有理;

然而我还要跟你讨论有关公正的问题。

恶人的道路为甚么亨通?

所有行诡诈的为甚么都得享安逸?

你栽种了他们,他们也扎了根,

并且长大,结出果实;

他们的口中有你,

心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。

但耶和华啊!你认识我,了解我,

你察验了我对你的心意。

求你把他们拉出来,好象将宰的羊一般;

求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。

这地悲哀,

田野的青草都枯干,要等到几时呢?

由于这地居民的恶行,

走兽和飞鸟都灭绝了;

因为他们说:“ 神看不见我们的结局。”

耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,

怎能跟马赛跑呢?

你在平安稳妥之地,尚且跌倒,

在约旦河边的丛林怎么办呢?

因为连你的兄弟、你的父家,

都以诡诈待你,

连他们也在你后面高声喊叫。

虽然他们对你说好话,

你也不可信他们。”

遍地荒凉

“我撇下了我的家,

丢弃了我的产业;

我把我心爱的

交在她仇敌的手中。

我的产业对我,

就像树林中的狮子向我咆哮,

因此我恨恶她。

我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,

其他的鸷鸟都四围攻击她?

你们去聚集田野各样的走兽,

带牠们来吃吧!

10 许多牧人毁坏了我的葡萄园,

践踏了我的田地;

他们使我美好的田地

变为荒凉的旷野。

11 他们使地荒凉,

在我面前一片荒凉悲哀;

全地荒凉,

却无人关心。”

12 在旷野一切光秃的高冈上,

行毁灭的已经来到了;

因为耶和华的刀。

从地这边直到地那边,要吞灭一切;

人人都没有平安。

13 他们种的是小麦,收的却是荆棘;

虽然筋疲力竭,却一无所获。

因耶和华的烈怒,

他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。

警告恶邻

14 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。 15 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。 16 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。 17 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。

12 Uncompromisingly righteous and rigidly just are You, O Lord, when I complain against and contend with You. Yet let me plead and reason the case with You: Why does the way of the wicked prosper? Why are all they at ease and thriving who deal very treacherously and deceitfully?

You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit. You are near in their mouths but far from their hearts.

But You, O Lord, know and understand me and my devotion to You; You see me and try my heart toward You. [O Lord] pull [these rebellious ones] out like sheep for the slaughter and devote and prepare them for the day of slaughter.

How long must the land mourn and the grass and herbs of the whole country wither? Through the wickedness of those who dwell in it, the beasts and the birds are consumed and are swept away [by the drought], because men [mocked] me, saying, He shall not [live to] see our final end.

[But the Lord rebukes Jeremiah’s impatience, saying] If you have raced with men on foot and they have tired you out, then how can you compete with horses? And if [you take to flight] in a land of peace where you feel secure, then what will you do [when you tread the tangled maze of jungle haunted by lions] in the swelling and flooding of the Jordan?

For even your brethren and the house of your father—even they have dealt treacherously with you; yes, even they are [like a pack of hounds] in full cry after you. Believe them not, though they speak fair words and promise good things to you.

I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My life into the hands of her enemies.

My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.

Is My heritage to Me like a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her round about? Go, assemble all the wild beasts of the field; bring them to devour.

10 Many shepherds [of an invading host] have destroyed My vineyard, they have trampled My portion underfoot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.

11 They have made it a desolation, and desolate it mourns before Me; the whole land has been made desolate, but no man lays it to heart.

12 Destroyers have come upon all the bare heights in the desert, for the sword of the Lord devours from one end of the land even to the other; no flesh has peace or can find the means to escape.

13 They have sown wheat but have reaped thorns; they have worn themselves out but without profit. And they shall be ashamed of your [lack of] harvests and revenues because of the fierce and glowing anger of the Lord.

14 Thus says the Lord against all My evil neighbor [nations] who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from their land and I will pluck up the house of Judah from among them.

15 And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and will bring them back again, every man to his heritage and every man to his land.

16 And if these [neighbor nations] will diligently learn the ways of My people, to swear by My name, saying, As the Lord lives—even as they taught My people to swear by Baal—then will they be built up in the midst of My people.

17 But if any nation will not hear and obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says the Lord.