耶利米书 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
伪神断难比主
10 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话! 2 耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。 3 众民的风俗是虚空的,他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。 4 他们用金银装饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。 5 它好像棕树,是旋成的,不能说话不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它,它不能降祸,也无力降福。”
6 耶和华啊,没有能比你的。你本为大,有大能大力的名。 7 万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的,因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。 8 他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头! 9 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 10 唯耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
11 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。”
12 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。 13 他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。 14 各人都成了畜类,毫无知识,各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息, 15 都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候必被除灭。 16 雅各的份不像这些,因他是造做万有的主,以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
劝以避将至之灾
17 受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。 18 因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
哀叹牧者愚昧帐篷倾毁
19 民说:“祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。” 20 我的帐篷毁坏,我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了,无人再支搭我的帐篷,挂起我的幔子。 21 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利,他们的羊群也都分散。 22 有风声,看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
先知哀切祷主
23 耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。 24 耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。 25 愿你将愤怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
耶利米书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝与偶像
10 以色列人啊,听听耶和华对你们说的话吧! 2 耶和华说:
“不要效法列国的行为。
他们被天象吓倒,
你们却不要因天象而害怕。
3 他们信奉的毫无价值,
他们从林中砍一棵树,
工匠用木头雕刻偶像,
4 以金银作装饰,
用钉子和锤子钉牢,
以免晃动。
5 它们像瓜园中的稻草人,
不能说话,不能行走,
需要人搬运。
你们不要怕它们,
它们既不能害人,
也不能助人。”
6 耶和华啊,你伟大无比,
你的名充满力量!
7 万国的王啊,谁不敬畏你?
敬畏你是理所当然的。
因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
8 他们都愚昧无知,
毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?
9 偶像上的银片来自他施,
金片来自乌法,
都是匠人的制品,
这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。
10 唯有耶和华是真神,
是永活的上帝,
是永恒的君王。
祂一发怒,大地便震动,
万国都无法承受。
11 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”
12 耶和华施展大能,
用智慧创造大地和世界,
巧妙地铺展穹苍。
13 祂一声令下,天上大水涌动;
祂使云从地极升起,
使闪电在雨中发出,
祂从自己的仓库吹出风来。
14 人人愚昧无知,
工匠都因自己铸造的偶像而惭愧,
因为这些神像全是假的,
没有气息。
15 它们毫无价值,
荒谬可笑,
在报应的时候必被毁灭。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是万物的创造者,
被称为“万军之耶和华”,
以色列是祂的子民。
17 被围困的犹大人啊,
收拾行装吧!
18 因为耶和华说:
“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,
使他们苦不堪言。”
19 我有祸了!因我的创伤难愈。
但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
20 我的帐篷已毁,
绳索已断;
我的儿女都离我而去,
再没有人为我支搭帐篷,
挂上幔子。
21 首领愚昧,
没有求问耶和华,
因此一败涂地,
百姓如羊群四散。
22 听啊,有消息传来,
喧嚣的敌军从北方冲来,
要使犹大的城邑荒凉,
沦为豺狼的巢穴。
23 耶和华啊,人不能驾驭自己的命运,
不能左右自己的将来。
24 耶和华啊,求你公正地惩罚我,
不要带着怒气惩罚我,
否则我将不复存在。
25 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒,
因为他们吞噬、毁灭雅各,
使他的家园一片荒凉。
耶利米書 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝與偶像
10 以色列人啊,聽聽耶和華對你們說的話吧! 2 耶和華說:
「不要效法列國的行為。
他們被天象嚇倒,
你們卻不要因天象而害怕。
3 他們信奉的毫無價值,
他們從林中砍一棵樹,
工匠用木頭雕刻偶像,
4 以金銀作裝飾,
用釘子和錘子釘牢,
以免晃動。
5 它們像瓜園中的稻草人,
不能說話,不能行走,
需要人搬運。
你們不要怕它們,
它們既不能害人,
也不能助人。」
6 耶和華啊,你偉大無比,
你的名充滿力量!
7 萬國的王啊,誰不敬畏你?
敬畏你是理所當然的。
因為萬國的智者和君王中無人能與你相比。
8 他們都愚昧無知,
毫無用處的木製偶像能教導他們什麼呢?
9 偶像上的銀片來自他施,
金片來自烏法,
都是匠人的製品,
這些偶像穿的藍色和紫色衣服是巧匠製作的。
10 唯有耶和華是真神,
是永活的上帝,
是永恆的君王。
祂一發怒,大地便震動,
萬國都無法承受。
11 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天下消亡。」
12 耶和華施展大能,
用智慧創造大地和世界,
巧妙地鋪展穹蒼。
13 祂一聲令下,天上大水湧動;
祂使雲從地極升起,
使閃電在雨中發出,
祂從自己的倉庫吹出風來。
14 人人愚昧無知,
工匠都因自己鑄造的偶像而慚愧,
因為這些神像全是假的,
沒有氣息。
15 它們毫無價值,
荒謬可笑,
在報應的時候必被毀滅。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是萬物的創造者,
被稱為「萬軍之耶和華」,
以色列是祂的子民。
17 被圍困的猶大人啊,
收拾行裝吧!
18 因為耶和華說:
「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,
使他們苦不堪言。」
19 我有禍了!因我的創傷難癒。
但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
20 我的帳篷已毀,
繩索已斷;
我的兒女都離我而去,
再沒有人為我支搭帳篷,
掛上幔子。
21 首領愚昧,
沒有求問耶和華,
因此一敗塗地,
百姓如羊群四散。
22 聽啊,有消息傳來,
喧囂的敵軍從北方衝來,
要使猶大的城邑荒涼,
淪為豺狼的巢穴。
23 耶和華啊,人不能駕馭自己的命運,
不能左右自己的將來。
24 耶和華啊,求你公正地懲罰我,
不要帶著怒氣懲罰我,
否則我將不復存在。
25 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒,
因為他們吞噬、毀滅雅各,
使他的家園一片荒涼。
Jeremiah 10
New International Version
God and Idols(A)
10 Hear what the Lord says to you, people of Israel. 2 This is what the Lord says:
“Do not learn the ways of the nations(B)
or be terrified by signs(C) in the heavens,
though the nations are terrified by them.
3 For the practices of the peoples are worthless;
they cut a tree out of the forest,
and a craftsman(D) shapes it with his chisel.(E)
4 They adorn it with silver(F) and gold;
they fasten it with hammer and nails
so it will not totter.(G)
5 Like a scarecrow in a cucumber field,
their idols cannot speak;(H)
they must be carried
because they cannot walk.(I)
Do not fear them;
they can do no harm(J)
nor can they do any good.”(K)
6 No one is like you,(L) Lord;
you are great,(M)
and your name is mighty in power.
7 Who should not fear(N) you,
King of the nations?(O)
This is your due.
Among all the wise leaders of the nations
and in all their kingdoms,
there is no one like you.
8 They are all senseless(P) and foolish;(Q)
they are taught by worthless wooden idols.(R)
9 Hammered silver is brought from Tarshish(S)
and gold from Uphaz.
What the craftsman and goldsmith have made(T)
is then dressed in blue and purple—
all made by skilled workers.
10 But the Lord is the true God;
he is the living God,(U) the eternal King.(V)
When he is angry,(W) the earth trembles;(X)
the nations cannot endure his wrath.(Y)
11 “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish(Z) from the earth and from under the heavens.’”[a]
12 But God made(AA) the earth(AB) by his power;
he founded the world by his wisdom(AC)
and stretched out the heavens(AD) by his understanding.
13 When he thunders,(AE) the waters in the heavens roar;
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning(AF) with the rain(AG)
and brings out the wind from his storehouses.(AH)
14 Everyone is senseless and without knowledge;
every goldsmith is shamed(AI) by his idols.
The images he makes are a fraud;(AJ)
they have no breath in them.
15 They are worthless,(AK) the objects of mockery;
when their judgment comes, they will perish.
16 He who is the Portion(AL) of Jacob is not like these,
for he is the Maker of all things,(AM)
including Israel, the people of his inheritance(AN)—
the Lord Almighty is his name.(AO)
Coming Destruction
17 Gather up your belongings(AP) to leave the land,
you who live under siege.
18 For this is what the Lord says:
“At this time I will hurl(AQ) out
those who live in this land;
I will bring distress(AR) on them
so that they may be captured.”
19 Woe to me because of my injury!
My wound(AS) is incurable!
Yet I said to myself,
“This is my sickness, and I must endure(AT) it.”
20 My tent(AU) is destroyed;
all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;(AV)
no one is left now to pitch my tent
or to set up my shelter.
21 The shepherds(AW) are senseless(AX)
and do not inquire of the Lord;(AY)
so they do not prosper(AZ)
and all their flock is scattered.(BA)
22 Listen! The report is coming—
a great commotion from the land of the north!(BB)
It will make the towns of Judah desolate,(BC)
a haunt of jackals.(BD)
Jeremiah’s Prayer
23 Lord, I know that people’s lives are not their own;
it is not for them to direct their steps.(BE)
24 Discipline me, Lord, but only in due measure—
not in your anger,(BF)
or you will reduce me to nothing.(BG)
25 Pour out your wrath on the nations(BH)
that do not acknowledge you,
on the peoples who do not call on your name.(BI)
For they have devoured(BJ) Jacob;
they have devoured him completely
and destroyed his homeland.(BK)
Footnotes
- Jeremiah 10:11 The text of this verse is in Aramaic.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.