Add parallel Print Page Options

假神與真神無法相比

10 以色列家啊!你們要聽耶和華對你們所說的話。

耶和華這樣說:

“你們不要學習列國的行徑,

列國因天象驚惶,

你們卻不要因這些驚惶。

因為萬民所信奉的都是虛空,

只是從林中砍下的樹木,

是匠人用鑿刀製成的產品。

他們用金銀把它修飾,

用釘子和鎚子把它釘牢,

使它不動搖。

它們像瓜田裡的稻草人,

不能說話;

它們必須要人抬著走,

因為它們不能走路。

你們不要害怕它們,

因它們不能降禍,

也不能降福。”

耶和華啊!沒有可以跟你相比的;

你是偉大的,你的名大有能力。

萬國的王啊!誰敢不敬畏你呢?

這是你應得的。

因為在列國所有的智慧人中,

以及在他們的全國裡,

沒有可以跟你相比的。

他們全是頑梗愚昧,

他們所領受的教導是來自那些虛無、

木做的偶像。

那些偶像鑲有經過錘煉的銀片,

銀子是從他施運來的,

也有從烏法運來的金子,

都是匠人和金匠手作的產品。

它們穿著藍色和紫色的衣服,

全都是巧匠的作品。

10 只有耶和華是真神;

他是永活的 神,是永遠的君王。

他一發怒,大地就震動,

萬國都不能承受他的忿怒。

11 你們要對他們這樣說:“那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。”

12 耶和華用自己的能力創造了大地,

用自己的智慧堅立了世界,

又用自己的聰明展開了諸天。

13 他一發聲,空中眾水就澎湃;

他使雲霧從地極上騰;

他造了閃電和雷雨,

又使風從他的倉庫裡吹出來。

14 人人都是頑梗無知;

所有的金匠都因偶像羞愧,

因為他們鑄造的像都是虛假、沒有氣息的。

15 偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品;

到了討罪的時候,它們必被除滅。

16 那作雅各產業的並不像這些偶像,

因為他是萬物的創造者;

以色列是屬他的民族,

萬軍之耶和華是他的名。

不能逃避的災禍

17 住在被圍困的城中的人哪!

你們從地上拾起自己的行囊。

18 因為耶和華這樣說:

“看哪!在這時候,

我要把這地的居民投擲出去;

又使他們受困苦,

以致他們被壓倒。”

19 因我的損傷,我有禍了!

我的創傷不能醫治;

但我說:“這是我的痛苦,

我必須忍受。”

20 我的帳棚毀壞,

我的繩索都折斷了;

我的兒女都離我而去,不在這裡了;

再沒有人支搭我的帳棚,

掛起我的幔子。

21 牧人都是頑梗的,

他們不求問耶和華;

因此,他們不得亨通,

他們所有的羊群都四散。

22 聽哪!有風聲傳來,

有大騷動從北方之地而來,

要使猶大的城市荒涼,

成為野狗的巢穴。

23 耶和華啊!我知道

人的道路是不由自己的;

人行走時,也不能確定自己的腳步。

24 耶和華啊!求你只按著公正懲治我,

不要按著你的忿怒施行懲治,免得你使我衰微。

25 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國,

和不求告你名的萬族身上;

因為他們吞吃了雅各,

他們吞吃了他,把他消滅,

使他的住處荒涼。

上帝与偶像

10 以色列人啊,听听耶和华对你们说的话吧! 耶和华说:

“不要效法列国的行为。
他们被天象吓倒,
你们却不要因天象而害怕。
他们信奉的毫无价值,
他们从林中砍一棵树,
工匠用木头雕刻偶像,
以金银作装饰,
用钉子和锤子钉牢,
以免晃动。
它们像瓜园中的稻草人,
不能说话,不能行走,
需要人搬运。
你们不要怕它们,
它们既不能害人,
也不能助人。”

耶和华啊,你伟大无比,
你的名充满力量!
万国的王啊,谁不敬畏你?
敬畏你是理所当然的。
因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
他们都愚昧无知,
毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?
偶像上的银片来自他施,
金片来自乌法,
都是匠人的制品,
这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。
10 唯有耶和华是真神,
是永活的上帝,
是永恒的君王。
祂一发怒,大地便震动,
万国都无法承受。

11 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”

12 耶和华施展大能,
用智慧创造大地和世界,
巧妙地铺展穹苍。
13 祂一声令下,天上大水涌动;
祂使云从地极升起,
使闪电在雨中发出,
祂从自己的仓库吹出风来。
14 人人愚昧无知,
工匠都因自己铸造的偶像而惭愧,
因为这些神像全是假的,
没有气息。
15 它们毫无价值,
荒谬可笑,
在报应的时候必被毁灭。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是万物的创造者,
被称为“万军之耶和华”,
以色列是祂的子民。
17 被围困的犹大人啊,
收拾行装吧!
18 因为耶和华说:
“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,
使他们苦不堪言。”

19 我有祸了!因我的创伤难愈。
但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
20 我的帐篷已毁,
绳索已断;
我的儿女都离我而去,
再没有人为我支搭帐篷,
挂上幔子。
21 首领愚昧,
没有求问耶和华,
因此一败涂地,
百姓如羊群四散。

22 听啊,有消息传来,
喧嚣的敌军从北方冲来,
要使犹大的城邑荒凉,
沦为豺狼的巢穴。

23 耶和华啊,人不能驾驭自己的命运,
不能左右自己的将来。
24 耶和华啊,求你公正地惩罚我,
不要带着怒气惩罚我,
否则我将不复存在。
25 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒,
因为他们吞噬、毁灭雅各,
使他的家园一片荒凉。

上帝與偶像

10 以色列人啊,聽聽耶和華對你們說的話吧! 耶和華說:

「不要效法列國的行為。
他們被天象嚇倒,
你們卻不要因天象而害怕。
他們信奉的毫無價值,
他們從林中砍一棵樹,
工匠用木頭雕刻偶像,
以金銀作裝飾,
用釘子和錘子釘牢,
以免晃動。
它們像瓜園中的稻草人,
不能說話,不能行走,
需要人搬運。
你們不要怕它們,
它們既不能害人,
也不能助人。」

耶和華啊,你偉大無比,
你的名充滿力量!
萬國的王啊,誰不敬畏你?
敬畏你是理所當然的。
因為萬國的智者和君王中無人能與你相比。
他們都愚昧無知,
毫無用處的木製偶像能教導他們什麼呢?
偶像上的銀片來自他施,
金片來自烏法,
都是匠人的製品,
這些偶像穿的藍色和紫色衣服是巧匠製作的。
10 唯有耶和華是真神,
是永活的上帝,
是永恆的君王。
祂一發怒,大地便震動,
萬國都無法承受。

11 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天下消亡。」

12 耶和華施展大能,
用智慧創造大地和世界,
巧妙地鋪展穹蒼。
13 祂一聲令下,天上大水湧動;
祂使雲從地極升起,
使閃電在雨中發出,
祂從自己的倉庫吹出風來。
14 人人愚昧無知,
工匠都因自己鑄造的偶像而慚愧,
因為這些神像全是假的,
沒有氣息。
15 它們毫無價值,
荒謬可笑,
在報應的時候必被毀滅。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是萬物的創造者,
被稱為「萬軍之耶和華」,
以色列是祂的子民。
17 被圍困的猶大人啊,
收拾行裝吧!
18 因為耶和華說:
「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,
使他們苦不堪言。」

19 我有禍了!因我的創傷難癒。
但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
20 我的帳篷已毀,
繩索已斷;
我的兒女都離我而去,
再沒有人為我支搭帳篷,
掛上幔子。
21 首領愚昧,
沒有求問耶和華,
因此一敗塗地,
百姓如羊群四散。

22 聽啊,有消息傳來,
喧囂的敵軍從北方衝來,
要使猶大的城邑荒涼,
淪為豺狼的巢穴。

23 耶和華啊,人不能駕馭自己的命運,
不能左右自己的將來。
24 耶和華啊,求你公正地懲罰我,
不要帶著怒氣懲罰我,
否則我將不復存在。
25 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒,
因為他們吞噬、毀滅雅各,
使他的家園一片荒涼。

God and Idols(A)

10 Hear what the Lord says to you, people of Israel. This is what the Lord says:

“Do not learn the ways of the nations(B)
    or be terrified by signs(C) in the heavens,
    though the nations are terrified by them.
For the practices of the peoples are worthless;
    they cut a tree out of the forest,
    and a craftsman(D) shapes it with his chisel.(E)
They adorn it with silver(F) and gold;
    they fasten it with hammer and nails
    so it will not totter.(G)
Like a scarecrow in a cucumber field,
    their idols cannot speak;(H)
they must be carried
    because they cannot walk.(I)
Do not fear them;
    they can do no harm(J)
    nor can they do any good.”(K)

No one is like you,(L) Lord;
    you are great,(M)
    and your name is mighty in power.
Who should not fear(N) you,
    King of the nations?(O)
    This is your due.
Among all the wise leaders of the nations
    and in all their kingdoms,
    there is no one like you.

They are all senseless(P) and foolish;(Q)
    they are taught by worthless wooden idols.(R)
Hammered silver is brought from Tarshish(S)
    and gold from Uphaz.
What the craftsman and goldsmith have made(T)
    is then dressed in blue and purple—
    all made by skilled workers.
10 But the Lord is the true God;
    he is the living God,(U) the eternal King.(V)
When he is angry,(W) the earth trembles;(X)
    the nations cannot endure his wrath.(Y)

11 “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish(Z) from the earth and from under the heavens.’”[a]

12 But God made(AA) the earth(AB) by his power;
    he founded the world by his wisdom(AC)
    and stretched out the heavens(AD) by his understanding.
13 When he thunders,(AE) the waters in the heavens roar;
    he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning(AF) with the rain(AG)
    and brings out the wind from his storehouses.(AH)

14 Everyone is senseless and without knowledge;
    every goldsmith is shamed(AI) by his idols.
The images he makes are a fraud;(AJ)
    they have no breath in them.
15 They are worthless,(AK) the objects of mockery;
    when their judgment comes, they will perish.
16 He who is the Portion(AL) of Jacob is not like these,
    for he is the Maker of all things,(AM)
including Israel, the people of his inheritance(AN)
    the Lord Almighty is his name.(AO)

Coming Destruction

17 Gather up your belongings(AP) to leave the land,
    you who live under siege.
18 For this is what the Lord says:
    “At this time I will hurl(AQ) out
    those who live in this land;
I will bring distress(AR) on them
    so that they may be captured.”

19 Woe to me because of my injury!
    My wound(AS) is incurable!
Yet I said to myself,
    “This is my sickness, and I must endure(AT) it.”
20 My tent(AU) is destroyed;
    all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;(AV)
    no one is left now to pitch my tent
    or to set up my shelter.
21 The shepherds(AW) are senseless(AX)
    and do not inquire of the Lord;(AY)
so they do not prosper(AZ)
    and all their flock is scattered.(BA)
22 Listen! The report is coming—
    a great commotion from the land of the north!(BB)
It will make the towns of Judah desolate,(BC)
    a haunt of jackals.(BD)

Jeremiah’s Prayer

23 Lord, I know that people’s lives are not their own;
    it is not for them to direct their steps.(BE)
24 Discipline me, Lord, but only in due measure—
    not in your anger,(BF)
    or you will reduce me to nothing.(BG)
25 Pour out your wrath on the nations(BH)
    that do not acknowledge you,
    on the peoples who do not call on your name.(BI)
For they have devoured(BJ) Jacob;
    they have devoured him completely
    and destroyed his homeland.(BK)

Footnotes

  1. Jeremiah 10:11 The text of this verse is in Aramaic.