羅馬書 7:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 從前我們受自己罪惡本性[a]的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們身上發作,以致結出死亡的果子。 6 但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是以拘守教條的舊樣式事奉上帝。
律法使人知罪
7 那麼,我們可以說律法本身是罪嗎?當然不是!沒有律法,我們就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心。
Read full chapterFootnotes
- 7·5 「罪惡本性」希臘文是「肉體」,以下皆用相同譯法。
Romans 7:5-7
New International Version
5 For when we were in the realm of the flesh,[a](A) the sinful passions aroused by the law(B) were at work in us,(C) so that we bore fruit for death.(D) 6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law(E) so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.(F)
The Law and Sin
7 What shall we say, then?(G) Is the law sinful? Certainly not!(H) Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law.(I) For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”[b](J)
Footnotes
- Romans 7:5 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
- Romans 7:7 Exodus 20:17; Deut. 5:21
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.