羅馬書 6:16-23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
16 豈不曉得你們獻上自己做奴僕,順從誰,就做誰的奴僕嗎?或做罪的奴僕,以至於死;或做順命的奴僕,以致成義。 17 感謝神!因為你們從前雖然做罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。 18 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。 19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說:你們從前怎樣將肢體獻給不潔、不法做奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義做奴僕,以至於成聖。 20 因為你們做罪之奴僕的時候,就不被義約束了。 21 你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。 22 但現今,你們既從罪裡得了釋放,做了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 23 因為罪的工價乃是死,唯有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡乃是永生。
Read full chapter
Romans 6:16-23
New International Version
16 Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey(A)—whether you are slaves to sin,(B) which leads to death,(C) or to obedience, which leads to righteousness? 17 But thanks be to God(D) that, though you used to be slaves to sin,(E) you have come to obey from your heart the pattern of teaching(F) that has now claimed your allegiance. 18 You have been set free from sin(G) and have become slaves to righteousness.(H)
19 I am using an example from everyday life(I) because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness(J) leading to holiness. 20 When you were slaves to sin,(K) you were free from the control of righteousness.(L) 21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!(M) 22 But now that you have been set free from sin(N) and have become slaves of God,(O) the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.(P) 23 For the wages of sin is death,(Q) but the gift of God is eternal life(R) in[a] Christ Jesus our Lord.
Footnotes
- Romans 6:23 Or through
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.