Add parallel Print Page Options

11 因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 , 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 , 使 你 們 可 以 堅 固 。

12 這 樣 , 我 在 你 們 中 間 , 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。

Read full chapter

11 I long to see you(A) so that I may impart to you some spiritual gift(B) to make you strong— 12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.

Read full chapter

11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

Read full chapter

弟 兄 們 , 從 前 我 到 你 們 那 裡 去 , 並 沒 有 用 高 言 大 智 對 你 們 宣 傳 神 的 奧 祕 。

因 為 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 們 中 間 不 知 道 別 的 , 只 知 道 耶 穌 基 督 並 他 釘 十 字 架 。

我 在 你 們 那 裡 , 又 軟 弱 又 懼 怕 , 又 甚 戰 兢 。

我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 ,

叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。

Read full chapter

And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom(A) as I proclaimed to you the testimony about God.[a] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.(B) I came to you(C) in weakness(D) with great fear and trembling.(E) My message and my preaching were not with wise and persuasive words,(F) but with a demonstration of the Spirit’s power,(G) so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts proclaimed to you God’s mystery

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Read full chapter

我 栽 種 了 , 亞 波 羅 澆 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 長 。

Read full chapter

I planted the seed,(A) Apollos watered it, but God has been making it grow.

Read full chapter

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Read full chapter