罗马书 8:24-26
Chinese New Version (Traditional)
24 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢? 25 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
26 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。
Read full chapter
Romans 8:24-26
New International Version
24 For in this hope we were saved.(A) But hope that is seen is no hope at all.(B) Who hopes for what they already have? 25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.(C)
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit(D) himself intercedes for us(E) through wordless groans.
Romains 8:24-26
Louis Segond
24 Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore?
25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.
26 De même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu'il nous convient de demander dans nos prières. Mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables;
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.