罗马书 7
Chinese Standard Bible (Simplified)
以婚姻为例
7 弟兄们,我现在对明白律法的人说:难道你们不明白,律法只是在一个人活着的时候辖制这个人吗? 2 要知道,已婚的女人,在丈夫活着的时候,是被律法约束的;但如果丈夫死了,她就脱离了那关于丈夫的律法。 3 由此可见,丈夫还活着的时候,她如果归向别的男人,就被称为淫妇;但如果丈夫死了,她就脱离那律法得了自由,即使归向别的男人,也不是淫妇。
4 因此,我的弟兄们,你们藉着基督的身体,在律法上也被处死了,使你们归向另一位,就是从死人中复活的那一位,好让我们能为神结出果子来。 5 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分[a]做工,以致为死亡结了果子。 6 但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
罪藉着诫命
7 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心”[b],我就不知道什么是贪心; 8 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。 9 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了, 10 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。 11 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。 12 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
内在的罪
13 那么,是那美善的导致了我的死吗?[c]绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。 14 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。 15 实际上,我所做的,我不明白,因为我所愿意的,我没有去做;我所恨恶的,我反而去做。 16 那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。 17 所以现在这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。 18 事实上,我知道在我里面,就是在我肉体中,没有良善;因为行善的意愿在我里面,却行不出来。 19 这样,我愿意行的善,我没有去行;我不愿意做的恶,我反而去做。 20 那么,如果我做我不愿意做的事,这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。 21 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。 22 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则, 23 然而我发现在我身体[d]中另有一个法则,与我理性的法则交战,把我掳到我身体中罪的法则里。 24 我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢? 25 藉着我们的主耶稣基督,感谢归于神![e]由此可见,我自己一方面在理性上服从神的法则,另一方面在肉体中却服从罪的法则。
Romans 7
New American Standard Bible
Believers United to Christ
7 Or do you not know, (A)brothers and sisters (for I am speaking to those who know the [a]Law), that the [b]Law has jurisdiction over a person as long as he lives? 2 For (B)the married woman is bound by law to her [c]husband as long as he is alive; but if her husband dies, she is released from the law [d]concerning the husband. 3 So then, if while her husband is alive she [e]gives herself to another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress if she [f]gives herself to another man.
4 Therefore, my brothers and sisters, you also were (C)put to death (D)in regard to the Law (E)through the body of Christ, so that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. 5 For while we were (F)in the flesh, the sinful passions, which were (G)brought to light by the Law, were at work (H)in [g]the parts of our body to bear fruit for death. 6 But now we have been (I)released from the Law, having (J)died to that by which we were bound, so that we serve in (K)newness of (L)the [h]Spirit and not in oldness of the letter.
7 (M)What shall we say then? Is the Law sin? [i](N)Far from it! On the contrary, (O)I would not have come to know sin except [j]through the Law; for I would not have known about [k]coveting if the Law had not said, “(P)You shall not [l]covet.” 8 But sin, (Q)taking an opportunity (R)through the commandment, produced in me [m]coveting of every kind; for (S)apart [n]from the Law sin is dead. 9 I was once alive apart [o]from the Law; but when the commandment came, sin came to life, and I died; 10 and this commandment, which was [p](T)to result in life, proved [q]to result in death for me; 11 for sin, (U)taking an opportunity (V)through the commandment, (W)deceived me, and through it, killed me. 12 (X)So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 Therefore did that which is good become a cause of death for me? [r](Y)Far from it! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by bringing about my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
The Conflict of Serving Two Masters
14 For we know that the Law is (Z)spiritual, but I am (AA)fleshly, (AB)sold [s](AC)into bondage to sin. 15 For (AD)I do not understand what I am doing; for I am not practicing (AE)what I want to do, but I do the very thing I hate. 16 However, if I do the very thing I do not want to do, I agree with (AF)the Law, that the Law is good. 17 But now, (AG)no longer am I the one doing it, but sin that dwells in me. 18 For I know that good does not dwell in me, that is, in my (AH)flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not. 19 For (AI)the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want. 20 But if I do the very thing I do not want, (AJ)I am no longer the one doing it, but sin that dwells in me.
21 I find then (AK)the [t]principle that evil is present in me, the one who wants to do good. 22 For I joyfully agree with the law of God [u]in (AL)the inner person, 23 but I see (AM)a different law in [v]the parts of my body waging war against the (AN)law of my mind, and making me a prisoner [w]of (AO)the law of sin, the law which is in [x]my body’s parts. 24 Wretched man that I am! Who will set me free from [y](AP)the body of this (AQ)death? 25 (AR)Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh (AS)the law of sin.
Footnotes
- Romans 7:1 Or law
- Romans 7:1 Or law
- Romans 7:2 Lit living husband; but if
- Romans 7:2 Lit of
- Romans 7:3 Lit becomes another man’s
- Romans 7:3 I.e., in marriage; lit becomes another man’s
- Romans 7:5 Lit our parts to bear
- Romans 7:6 Or spirit
- Romans 7:7 Lit May it never happen!
- Romans 7:7 Or through law
- Romans 7:7 Or lust
- Romans 7:7 Or lust
- Romans 7:8 Or lust
- Romans 7:8 Or from law
- Romans 7:9 Or from law
- Romans 7:10 Lit to life
- Romans 7:10 Lit to death
- Romans 7:13 Lit May it never happen!
- Romans 7:14 Lit under sin
- Romans 7:21 Lit law
- Romans 7:22 Or with respect to
- Romans 7:23 Lit my parts waging
- Romans 7:23 Lit in
- Romans 7:23 Lit my parts
- Romans 7:24 Or this body of death
罗马书 7
Chinese New Version (Simplified)
脱离律法的约束归属基督
7 弟兄们,我对懂得律法的人说,你们不晓得律法管辖人,是在他活着的期间吗? 2 一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。 3 所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。 4 这样,我的弟兄们,你们借着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。 5 我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。 6 但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
善恶两律在心中交战
7 这样,我们可以说甚么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是借着律法,我就不知道甚么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道甚么是贪心。 8 但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。 9 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。 10 那本来使人活的诫命,反而使我死了; 11 因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。 12 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
13 既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪借着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪借着诫命变成更加邪恶。 14 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。 15 因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。 16 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。 17 既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。 18 我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。 19 所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。 20 我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。 21 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。 22 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律, 23 但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。 24 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢? 25 感谢 神,借着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。
Romans 7
New International Version
Released From the Law, Bound to Christ
7 Do you not know, brothers and sisters(A)—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives? 2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.(B) 3 So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress.(C) But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
4 So, my brothers and sisters, you also died to the law(D) through the body of Christ,(E) that you might belong to another,(F) to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. 5 For when we were in the realm of the flesh,[a](G) the sinful passions aroused by the law(H) were at work in us,(I) so that we bore fruit for death.(J) 6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law(K) so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.(L)
The Law and Sin
7 What shall we say, then?(M) Is the law sinful? Certainly not!(N) Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law.(O) For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”[b](P) 8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(Q) produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.(R) 9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. 10 I found that the very commandment that was intended to bring life(S) actually brought death. 11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(T) deceived me,(U) and through the commandment put me to death. 12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.(V)
13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good(W) to bring about my death,(X) so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual,(Y) sold(Z) as a slave to sin.(AA) 15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.(AB) 16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.(AC) 17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.(AD) 18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature.[c](AE) For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. 19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.(AF) 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.(AG)
21 So I find this law at work:(AH) Although I want to do good, evil is right there with me. 22 For in my inner being(AI) I delight in God’s law;(AJ) 23 but I see another law at work in me, waging war(AK) against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin(AL) at work within me. 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?(AM) 25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord!(AN)
So then, I myself in my mind am a slave to God’s law,(AO) but in my sinful nature[d] a slave to the law of sin.(AP)
Footnotes
- Romans 7:5 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
- Romans 7:7 Exodus 20:17; Deut. 5:21
- Romans 7:18 Or my flesh
- Romans 7:25 Or in the flesh
Romans 7
King James Version
7 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 For I delight in the law of God after the inward man:
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

