罗马书 15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当效基督勿求己悦
15 我们坚固的人,应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。 2 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。 3 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。” 4 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。 5 但愿赐忍耐、安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣, 6 一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父! 7 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归于神。 8 我说,基督是为神真理做了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话, 9 并叫外邦人因他的怜悯荣耀神。如经上所记:“因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。” 10 又说:“你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐!” 11 又说:“外邦啊,你们当赞美主!万民哪,你们都当颂赞他!” 12 又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人要仰望他。” 13 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!
为外邦人做基督的仆役
14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝诫。 15 但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因神所给我的恩典, 16 使我为外邦人做基督耶稣的仆役,做神福音的祭司,叫所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。 17 所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。 18 除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服, 19 甚至我从耶路撒冷直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
不建造在别人的根基上
20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。 21 就如经上所记:“未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”
22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。 23 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里。 24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。 25 但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。 26 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。 27 这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有份,就当把养身之物供给他们。 28 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。 29 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
保罗求罗马弟兄为己祈祷
30 弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神, 31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳, 32 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。 33 愿赐平安的神常和你们众人同在!阿门。
Romans 15
Holman Christian Standard Bible
Pleasing Others, Not Ourselves
15 Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength,(A) and not to please ourselves. 2 Each one of us must please his neighbor for his good, to build him up.(B) 3 For even the Messiah did not please Himself.(C) On the contrary, as it is written, The insults of those who insult You have fallen on Me.(D)[a] 4 For whatever was written in the past was written for our instruction,(E) so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures. 5 Now may the God who gives[b] endurance and encouragement(F) allow you to live in harmony with one another,(G) according to the command of Christ Jesus, 6 so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ(H) with a united mind and voice.
Glorifying God Together
7 Therefore accept one another,(I) just as the Messiah also accepted you, to the glory of God. 8 For I say that the Messiah became a servant of the circumcised[c] on behalf of God’s truth,(J) to confirm the promises to the fathers,(K) 9 and so that Gentiles(L) may glorify God for His mercy.(M) As it is written:
10 Again it says: Rejoice, you Gentiles, with His people!(O)[e] 11 And again:
12 And again, Isaiah says:
The root of Jesse(Q) will appear,
the One who rises to rule the Gentiles;
the Gentiles will hope in Him.(R)[g]
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him(S) so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(T)
From Jerusalem to Illyricum
14 My brothers, I myself am convinced about you that you also are full of goodness,(U) filled with all knowledge,(V) and able to instruct one another. 15 Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points[h] because of the grace given me by God(W) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles,(X) serving as a priest of God’s good news.(Y) My purpose is that the offering of the Gentiles may be acceptable,(Z) sanctified by the Holy Spirit. 17 Therefore I have reason to boast in Christ Jesus(AA) regarding what pertains to God.(AB) 18 For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me(AC) to make the Gentiles obedient by word and deed, 19 by the power of miraculous signs and wonders,(AD) and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem(AE) all the way around to Illyricum.[i](AF) 20 My aim is to evangelize where Christ has not been named,(AG) so that I will not build on someone else’s foundation,(AH) 21 but, as it is written:
Paul’s Travel Plans
22 That is why I have been prevented many times from coming to you.(AJ) 23 But now I no longer have any work to do in these provinces,[k] and I have strongly desired for many years to come to you(AK) 24 whenever I travel to Spain.[l] For I hope to see you when I pass through, and to be assisted by you for my journey there,(AL) once I have first enjoyed your company(AM) for a while. 25 Right now I am traveling to Jerusalem(AN) to serve the saints,(AO) 26 for Macedonia(AP) and Achaia[m](AQ) were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. 27 Yes, they were pleased, and indeed are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual benefits,(AR) then they are obligated to minister to Jews in material needs. 28 So when I have finished this and safely delivered the funds[n] to them,(AS) I will visit you on the way to Spain. 29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing[o] of Christ.
30 Now I appeal to you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit,(AT) to join with me in fervent prayers to God on my behalf.(AU) 31 Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea,(AV) that the gift I am bringing to[p] Jerusalem(AW) may be acceptable to the saints,(AX) 32 and that, by God’s will,(AY) I may come to you with joy(AZ) and be refreshed together with you.
33 The God of peace be with all of you.(BA) Amen.
Footnotes
- Romans 15:3 Ps 69:9
- Romans 15:5 Lit God of
- Romans 15:8 The Jews
- Romans 15:9 2Sm 22:50; Ps 18:49
- Romans 15:10 Dt 32:43
- Romans 15:11 Ps 117:1
- Romans 15:12 Is 11:10
- Romans 15:15 Other mss add brothers
- Romans 15:19 A Roman province northwest of Greece on the eastern shore of the Adriatic Sea
- Romans 15:21 Is 52:15
- Romans 15:23 Lit now, having no longer a place in these parts
- Romans 15:24 Other mss add I will come to you.
- Romans 15:26 The churches of these provinces
- Romans 15:28 Lit delivered this fruit
- Romans 15:29 Other mss add of the gospel
- Romans 15:31 Lit that my service for
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.