罗马书 14
Chinese New Version (Simplified)
不可论断弟兄或轻看弟兄
14 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。 2 有人相信所有的食物都可以吃,信心软弱的人却只吃蔬菜。 3 吃的人不要轻看不吃的人,不吃的人也不要批评吃的人,因为 神已经接纳他了。 4 你是谁,竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒,只和自己的主人有关;但他必定站稳,因为主能够使他站稳。 5 有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。 6 守日的人是为主守的,吃的人是为主吃的,因为他感谢 神;不吃的人是为主不吃,他也感谢 神。 7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活; 8 我们若死了,是为主而死。所以,我们无论活着或是死了,总是属于主的人。 9 为了这缘故,基督死了,又活过来,就是要作死人和活人的主。 10 这样,你为甚么批评你的弟兄呢?为甚么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前; 11 因为经上记着:
“主说,我指着我的永生起誓:
万膝必向我跪拜,
万口必称颂 神。”
12 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
不可使弟兄跌倒
13 所以,我们不要再彼此批评了;倒要立定主意,决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。 14 我知道,并且在主耶稣里深信,没有一样东西的本身是不洁的,但如果有人认为是不洁的,对他来说那东西就成为不洁了。 15 如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。 16 所以,不可使你们看为好的被人毁谤; 17 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。 18 这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。 19 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。 20 不可因食物的缘故拆毁 神的工作。一切都是洁净的,但人若因食物绊倒弟兄,对他来说,这就是恶事了。 21 无论是吃肉,是喝酒,或是甚么使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。 22 你所信的,你自己要在 神面前持守。人在经自己考验后认可的事上能够不自责,他就有福了。 23 但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
羅 馬 書 14
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
不要评判别人
14 要接受信仰软弱的人,不要为他有不同的观点而陷入争论。 2 一些人相信他们能吃任何食物 [a],但是,信仰弱的人只吃蔬菜。 3 什么都吃的人不应看不起只吃蔬菜的人,只吃蔬菜的人也不应该谴责什么都吃的人,因为上帝已接纳了他。 4 你为什么给别人家的仆人定罪呢?他的主人会判断他的对错。主的仆人会做对的,因为主能让他正确。
5 有人认为这一天比另一天更重要,也有人认为天天都一样。每个人都应该肯定自己内心所信仰的。 6 特别重视某一天的人,这样做是尊重主,什么食物都吃的人,这样做也是尊重主,因为他为自己所吃的东西感谢主。不吃某些东西的人也尊重主,并且为自己所吃的东西感谢上帝。
7 没有人是为自己活的,也没有人是为自己死去的。 8 如果我们活着,是为主活着,如果我们死去,也是为主而死。不论我们生还是死,都属于主。 9 这就是为什么基督死而复活,以便他可以成为那些死去和活着的人的主。
10 那么你为什么要评论信仰强的兄弟姐妹呢?为什么要看不起软弱的兄弟呢?我们都要站在上帝的面前接受他的审判, 11 正如《经》上所说的那样:
“主说:‘就如我确确实实地活着那样,
每人都会向我跪拜,
每人都会用亲口承认上帝。‘” (A)
12 因此,我们每个人都要在上帝面前做出交待。
不要使他人犯罪
13 所以,不要让我们再彼此品头论足,而是做这样的决定:不要给兄弟姐妹设置障碍或诱惑他们犯罪。 14 做为主耶稣里的一员,我知道并深信,任何食物都是干净的。除非有人认为它不干净,这食物对他说来便是不干净的。
15 如果你因所吃的食物伤害了你的兄弟姐妹的信仰,那么,你的行为就不再出于爱。不要因为你吃的食物毁了一个基督为他而死的人。 16 不要允许你们认为是好的事情被他人说成邪恶的事情。 17 在上帝的王国里,吃什么、喝什么不是重要的。重要的是:正确的生活方式、和平与快乐——这一切都来自圣灵。 18 过这种生活来侍奉基督的人,会得到上帝的欢喜和众人的赞许。
19 所以,让我们尽最大的努力去做带来和平的事,让我们尽一切努力互相帮助加强彼此的信仰。 20 不要因为你们所吃的食物而破坏了上帝的工作。任何食物都可以吃,但是,如果因为一个人吃的食物而损害了他人的信仰,那就不对了。 21 在这种情况下,最好不要吃肉、喝酒,或做任何其它损害你兄弟姐妹信仰的事。
22 关于这些事情的信念,应该只有你和上帝知道。如果一个人做了他认为正确的事,并且问心无愧,他就是个有福之人。 23 但是,如果一个人对所吃的东西,虽然心怀疑虑,却依然吃了,那么他就在做错事,因为他自己不相信这是正确的。如果你做自己认为是不正确的事情,那就是犯罪。
Footnotes
- 羅 馬 書 14:2 一些人相信他们能吃任何食物: 犹太律法认为有些食物犹太人不该吃。当犹太人成为基督徒时,一些人不能理解现在他们怎么能吃所有的食物。
Romans 14
New International Version
The Weak and the Strong
14 Accept the one whose faith is weak,(A) without quarreling over disputable matters. 2 One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.(B) 3 The one who eats everything must not treat with contempt(C) the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge(D) the one who does, for God has accepted them. 4 Who are you to judge someone else’s servant?(E) To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
5 One person considers one day more sacred than another;(F) another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. 6 Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God;(G) and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives for ourselves alone,(H) and none of us dies for ourselves alone. 8 If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.(I) 9 For this very reason, Christ died and returned to life(J) so that he might be the Lord of both the dead and the living.(K)
10 You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt?(L) For we will all stand before God’s judgment seat.(M) 11 It is written:
“‘As surely as I live,’(N) says the Lord,
‘every knee will bow before me;
every tongue will acknowledge God.’”[b](O)
12 So then, each of us will give an account of ourselves to God.(P)
13 Therefore let us stop passing judgment(Q) on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.(R) 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself.(S) But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.(T) 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love.(U) Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.(V) 16 Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.(W) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking,(X) but of righteousness, peace(Y) and joy in the Holy Spirit,(Z) 18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.(AA)
19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace(AB) and to mutual edification.(AC) 20 Do not destroy the work of God for the sake of food.(AD) All food is clean,(AE) but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.(AF) 21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.(AG)
22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn(AH) himself by what he approves. 23 But whoever has doubts(AI) is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]
Footnotes
- Romans 14:10 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verses 13, 15 and 21.
- Romans 14:11 Isaiah 45:23
- Romans 14:23 Some manuscripts place 16:25-27 here; others after 15:33.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.